2008. október 27., hétfő

Futóbolond (Egy fejben írt novella)


Ezt a novellát 1984-ben, több hónapon át tartó kocogás közben írtam, méghozzá fejben. Mindig akkor kezdett foglalkoztatni a félbemaradt iromány, amikor korán regel lementem bukaresti panelházunk mellé a magamnak kirótt köröket letudni. A történet legtöbbször este felé is folytatódott, s csak azt bántam sokáig, hogy amilyen könnyen alakult futás közben, gondolatban a cselekmény, gazdagodott a környezetrajz, olyan nehezen vettem rá magamat, hogy az összecsíszolódott mondatokat és részleteket papírra vessem. Majd, amikor az egésszel  elkészülök - halogattam kényelmesen a munka szakmai részét, s mivel mindegyre találtam igazítani, bővíteni valót a szövegen, a rögzítés egyre csak halasztódott.

A kocogásra tulajdonképpen Anna lányom kedvéért szoktam rá, akkor  élte középiskolás korának válságos hónapjait, éveit, szerette volna megtalálni személyiségének egyensúlyát, új és még újabb dolgokba vágott bele, kíváncsian, hátha megtalálja önmagát. Egyik nap azzal állított haza, hogy nem tartanék-e vele este és reggel korán a panellházak között szaladgálni? Mivel az olyan egészséges, de egyedül tart tőle, hogy valaki beléköt az utcán vagy megkergetik a kutyák... 

Néhány éve múlt, hogy véglegesen leszoktam a dohányzásról, jobb lett az étvágyam, eléggé meghíztam; gondoltam, nekem se árthat a mindennapos kocogás, ezért ráálltam. Anna kezdetben megmutatta, hiszen tornaórán gyakorolták, milyen légzésmódot használjon az ember, hogy takarékosan bánjon a levegővel és egyetlen beszippantással minél több levegőt vegyen fel. Az utasításoknak megfelelően napról napra emeltük az időt, növeltük az erőfeszítést, a távot, s egyszer csak azt vettem észre, hogy a lányom megunta a mindennapi koránkelést és szép lassan magamra hagyott. 

Ez indította el bennem a novella cselekményének alaphelyzetét is.

Nem akartam feladni, hiszen egyre könnyebben szaladtam és határozottan éreztem, hogy jót tesz nekem. Alig telt el egy hónap és huzamosan futva meg tudtam tenni a lakásunktól a bukaresti sajtóházig tartó 2,5 kilométeres távot - anélkül, hogy különösebben elfáradnék. Futás közben kitisztultak a gondolataim, csak úgy rajzottak benne az ötletek, alig vártam, hogy végezzek a futással s újra az íróasztalhoz ülhessek, futás közben támadt gondolataim legalább egy részét papírra menteni. Akkoriban zajlott A bozót nyersanyagának összegyűjtéséhez beindított hosszú távú kivizsgálás, oknyomozás, s a kocogás remekül tréningben tartotta a türelmemet és a kitartásomat. Mihelyt végeztem a kivizsgálással s a regény első változata is elkészült, pár hónap múlva erős, ki nem feküdt influenza után szívbillentyű-gyulladást kaptam, s amikor nagy nehezen felgyógyultam belőle, az orvosok eltanácsoltak a kocogástól. Lehet, hogy túlzott volt az aggodalmuk, de én könnyedén hittem nekik és pontott tettem életem e sportos kalandjára.

Megnmaradt viszont az alábbi novella, amely több hónapon át kiszedve várta megjelenését az Előre vasárnapi mellékletében, aztán a Korunk egyik évkönyve, amelynek egész témája az egészséges életmódról és a gyógyító emberről szólt, hajlandó volt közölni. Kedves emlékként őrzöm a jobbára futás közben összerakott, majd utólag papírra vetett szöveget...

Csíkszereda, 2008. október 25.

*

Az ócska melegítő csípős, tömény verejtékszagú. Míg álmosan, szinte még kábán magamra öltöm, elfintorodom. Csak ne szálljon be velem senki a liftbe, fohászkodom, magammal valahogy kibékülök.
Mindjárt fél hét.
A kocka alakúra szabott, marokba illő márványtömb lakásajtónk mellett áll a földön, egy homályos zugban. Felemelem, kezembe simul. Legalább két kilós. Többféle haszna van. Lendületet ad például a szaladás közben dugattyúszerűn mozgó karnak, de védelmet is nyújthat váratlan helyzetekben.
A vasút mentén szoktam szaladni, reggelente. Olykor, ha valami közbejön, csak estefelé iramodok neki. Az elnyúzott, vacak melegítőről, az olcsó vászon tornacipőről és az elmaradhatatlan márványkockáról messziről fel lehet engem ismerni.
A ház küszöbén beleszagolok a kinti levegőbe, majd mélyen belégzek. Ma eső lesz. Bár derűs az égbolt, cimpáimra pillanatok alatt kiüt a levegő párássága. Szortyogok, tüsszentenék. Ilyenkor már az első száz métereken leizzadok; különben egy kilométernyi futás is kell hozzá, hogy a melegítő alól hirtelen az orromba csapjon a verejték salétromos, émelyítő bűze.
Az első, bemelegítő mozdulatok után, amelyek hanyagul lazák, még csak tessék-lássék haladok. Nem vetem be rögtön magamat a száguldásba, egyrészt a fokozatosság megtartása végett, másrészt, hogy bármely pillanatban, még az elején leállhassak, ha muszáj.
A zavaró körülményekre gondolok.
Tulajdonképpen semmi baj nem volna, ha nem kereszteznék utamat lépten-nyomon a kutyák.
A töltés túloldalán, a zilált, ember nagyságú résektől tarkított gyárkerítés mellett, ládából összerótt vacokban él egy kutyacsalád a szuka legutóbb hármat kölykezett. Hét óra tájban a két kutya-szülő felkerekedik, hogy átkeljen a négy sínpáron, a kölykök izgatott csaholása közepette. A szuka lötyögő, elnehezült emlője majdnem a földet sepri, egy-egy nekiiramodástól úgy meglódul, akár az órainga. A kan eközben körültekintő járőrként hol elöl, hol hátul ismerkedik a tereppel, sűrűn emelgetve a lábát.
De mondom, nem velük van baj...
Az emberek dédelgette dögök, úgynevezett ártatlan jószágok ostobán, minden különösebb ok nélkül rohanják meg azt, aki egy kissé is másképp viselkedik a többinél.
Tulajdonképpen azért indítok fél hétkor, hogy elkerüljek mindenféle, kutyákkal való találkozást. Néha az említett pár is korábban kerekedik fel élelemszerző körútjára, amelynek során végigügeti a közeli tömbházak szeméttárolóit, beletúr a púposra tömött kukákba, s a félig lecsapott fedő alól egy-egy ígéretesebb falatot cibál elő. Két lábra állva, a- szemétben kotorászva szakavatott guberálókra emlékeztetnek.
Van úgy, hogy még hétszáz métert is alig futottam le, de bozontos, seszínű koponyájuk már kibukkan a töltés túloldalán, a szálas gaz mögül. Mindjárt észre is vesznek és megállnak. Én lelassítok, és úgy teszek, mintha ott se lennének; aznapra mégis befejezem a futást, átengedem nekik a porondot, ők pedig, látván, hogy vonat se közeleg, amúgy szó szerint is szabad tehát a pálya, gyanakvó oldalpillantásokkal ügetnek végig megszokott útvonalukon.
Sose rontottak rám és sose ugattak meg, pedig hát táplálékszerzésükben, zavartam őket...
Az ösvény poros, a kavicsok szétfreccsennek a lábam alatt. Éles gránitkövek fájó lenyomata sajog a talpamon.
A távolban kerékpáros vasutas imbolyog az önműködő váltó felé. Olajozgatja, tisztítgatja, az érintkezéseket ellenőrzi, olykor megvár egy-egy szerelvényt, s figyelmesen elnézi a hirtelen összecikkanó acéllemezeket.
Elmaradnak mellettem a kitartóan trónoló óriásbogáncsok, a kiselejtezett, egymásra dobált talpfák, a nemrég kibelezett ócska hűtőszekrény, alaktalan betontömb, a töltés mentén kiszakított apró parcellák.
Paszuly, paradicsom, kukorica, tök, padlizsán, cirok, fokhagyma. Feltört parlagföld. Kőhalom. Kút. Lugas Repedezett autógumik. Összerótt kispad.
Karólábú, sötétbőrű asszony gyomlál, utánam néz, de már nem egyenesedik fel.
Amikor először látott meg szaladni, sietségemben éppen tejért nyargalva kocogtam, csak úgy csörömpöltek szatyromban-az összekoccanó üvegek.
- Ne szaladjon, lelkem - szólt rám kedvesen -, elég tejet hoztak a boltba...
És én dühömben még csak szóra se méltattam.
Az az igazság, hogy általában megbámulnak. 'Ha történetesen jár valaki előttem a töltés melletti ösvényen, már távolról megütközik a mögötte felhangzó, furcsán sivító ütemes légzésen. Ha pedig hátra is fordul, s meglátja a nyomában loholó zömök, testesedő alakot - engemet -.jókora kőtömbbel a kezében, ugyan mire gondolhat?
Ahogy közömbösen, már-már unottan eltrappolok mellette, látom az arcán oldódó feszültséget, amint kíváncsi csodálkozásba vált. Majd távolodó hátamra szögezve tekintetét, elkönyvelheti magában: „Ni csak, egy habókos!"
Ezalatt én már a vasúti hídhoz érek, ott megfordulok, s most szemközt szaladok az illetővel. Merev, lárvaszerű arcot erőltet magára, amint újra elhaladunk egymás mellett.
Aztán előfordul, hogy hónapokon át nem látom.
Másokkal szinte naponta találkozom. Úgy látszik, ahogy nekem megvan, úgy másnak is kialakult a menetrendje. Egyeseket már messziről felismerek a mozgásukról. Ügetés közben, bevallom, alkalmam van megfigyelni ezt-azt. Bár eleinte inkább arra ügyeltem, hová lépek, féltem, hogy csúnyán elbotlok az egyenetlen, alattomos talajon.
Lábamat őrizve viszont halálosan unalmas a szaladás; mintha azt számolnám, mennyit ver a szívem az alatt a húsz perc alatt, amíg az ösvényen le-fel trappolok. Szívesebben bámulom a tájat, s vele együtt mindazt, ami mozgás, változás ebben a tájban.
Egy sofőr a tömbházunkból, kapával a vállán töltés menti kiskertjébe döcög. Rövidnadrágos, kacska lábai alig-alig vonszoljak a püffeteg, elhájasodott férfitestet.
„Teringettét, maga aztán nem tágít!"
Rábólintok; mint ahogy lám, ő is makacsul kitart a veteményei mellett.
A bólintás egyben köszöntés is. Szaladás közben ugyanis nem tudok beszélni. Jobban mondva, tudnék valamennyit, de az az általános vélemény, hogy nem tanácsos. Megsínyli a tüdő, a szív. Márpedig egy idő után, akár a lejárt motorra, rájuk is jobban oda kell figyelni.
Volt úgy is, hogy rám kérdeztek, miközben lihegtem: nem tudom véletlenül, hány az óra? Éppen tőlem... És előfordult, hogy ilyenkor egyszerűen elengedtem a fülem mellett a kérdést. Később megtanultam a kilégzéssel együtt pár kurta mondatot is kilökni magamból. Most már ott tartok, hogy akár minden további nélkül meg is mondhatnám a pontos időt, de nem teszem. Tudniillik nem szeretem nézegetni az órámat. Ami mellesleg-arra figyelmeztetne, hogy mily csigalassúsággal telik a kocogásra szánt, átkozott húsz perc.
Korábban még csak meg se fordult a fejemben, hogy valamikor futóbolondként rohangálok majd reggelente. Közelünkben lakó egykori iskolatársara említette pár évvel ezelőtt, mily áldásos hatású a futkorászás. A kocogás, a „jogging", vagy hogy a fenébe hívják. Hogy így az ülő - szó szerint 'szedentáris’ - életmód,  az elhízás veszélye, és úgy a szív, a tüdő, a vérkeringés, a miegymás... Beszélt, csak beszélt az én kedves pajtásom, talán hogy minél meggyőzőbbre formálhassa a szavait. Végül már szanaszét fröcskölt szájából a nyál... De ez nem mese, folytatta, kipróbálta és tapasztalta: nem csak a levegőbe beszél.
Ő vett rá a futásra. Megígértette velem, hogy másnap kora reggel a házuk előtt várom. Majd meglátom, hogy kettesben mily szórakoztató az egész – kapacitált.
Pontban hatkor érkezett, mégis én voltam ott elsőnek. Arca lelkes, örömteli. "Most bemelegítünk!” Helyben ugráltunk, hajladoztunk. Mozdulatait figyeltem, hogy utánozhassam. „Most pedig előre, a sétányokon, utánam!"
És megiramodott. Divatos, rikító színű melegítője mind távolabb villódzott tőlem. "Tartsd az ütemet!" Elfojtott, torokhangú kiáltásától megzavarodtam. Majd hogy szétrobbant a mellkasom; elfulladtam. Tettem még néhány téveteg lépést, mint célba érkezésük után a bajnokok, és roskatagon leálltam...
Mozdonykürt rikolt a hátam mögül: a 6.35-ös gyorsvonat. Legtöbbször egész pontosan húz el mellettem, de olykor érthetetlenül kimarad egy-egy napomból. Kalatolva közeledik, érzem mindent elsöprő szelét. A mozdonyvezető hónaljig kihajol az ablakon, integet, majd szamárfület mutat, kinevet. "Pukkadj meg!”- mondom, de akkor már csak az étkezőkocsi ablakában pislogó szakács hallhatná, miközben ő is elhúz mellettem. Az utolsó vagonból gyermekek lengetik rám ujjongva piros nyakkendőiket. Rengetegen vannak: minden ablakra jut nyolc-tíz fej. Pár perce indult el velük a vonat a pályaudvarról. Szemükben a kaland izgalma villog. Odébb ugyanígy ujjonganak egy szőnyeget poroló öregembernek, majd három kerékpározó munkásnak, egy fához kötözött túrkáló malacnak vagy az elhagyatott ,magányos bakterháznak...
Por, fellibbenő papírszemét, lobogó műanyagzacskó cafatok és egyre halkuló dübörgés csóvája kavarog utánuk.
„Mi van veled?”
Barátom nevetett, ahogy tikkadoztam, mint a vízből kiragadott hal. Szerinte rossz a légzési stílusom. „Ütemesen be, ütemesen ki!" Megpróbáltam, miután megmutatta. Ment! Másnap ő szólt rám, hogy azért hagyhatnám alább is, ne vigyem túlzásba mindjárt az elején; az erőfeszítéshez fokozatosan edződnie kell a szervezetnek. Megjegyzem, akkor még a tíz percet se szaladtuk ki.
Mondtam már, ki nem állhatom kutyákkal találkozni. S ahogy én láttam, azok se igen tudják, minek nézzenek egy magamfajta, nyargaló embert. Hová fut és miért? Vannak állatok, amelyek ilyenkor játékot szimatolnak, s szíves-örömest csatlakoznának, teli pofájú ugatással iramodva felém. Mások viszont gazdájuk oldalán, éberségüket bizonyítandó rohamoznak s kapkodnak a lábam iránt. Sose lehetek eléggé biztos benne, mi van a szándékuk mögött, így hát abban a helyben leállok. Testem összerándul, mint egy haragvó ököl, agyamat elönti a vér. Dolgom végezetlenül, dohogva kotródom el.
Átható acetonszag birizgálja az orromat. A közeli gyár egy kéményszerű vezetéknyílásán mustársárgán homályló gáz kacskaringózik az égnek. Odébb, a vasúti híd alatti közúti forgalom nehéz gázolaj és füst szaga teszik próbára a tüdőmet. Kissé megszédülök Nyújtott léptekkel igyekszem kimenekülni a különféle bűzök zónáiból. Sajnos, ez olykor szinte lehetetlen, s akkor már inkább jöjjön a napszítta talpfák átható, férfias kátrányszaga.
Negyedik napon hiába vártam a barátomat. Egy idő után eluntam az ácsorgást, hát nekiiramodtam egyedül. Délután egyet sajnálkozott: váratlan gyűlésre volt hivatalos! Ötödnap három percnyi késéssel érkezett. Mintegy mellesleg felemlítette, hogy másnap reggelre ne várjam, ugyanis piacra készül az asszonnyal... De aztán hetednapra se jött el, s a nyolcadikon sem... Nem azért, mintha nélküle nem tudtam volna szaladni, hiszen ha azt vesszük, egyedül talán még jobb is; de bosszantott, miért éppen ő mondott le, a szenvedélyes, a lelkesítő - s ilyen gyorsan -, aki nélkül bizony, el se kezdtem volna...
A márványkockát időnként átteszem egyik kezemből a másikba. Iszkoló Hamlet, négyszögletű koponyával a markában...
Egyszer majdnem behajítottam egy ablakon, házunk hatodik emeletére; szerencsére, még idejében felmértem, hogy ekkora súlyhoz túl magasan van az illető ablak, s a kő legfeljebb csak a saját-fejemre hullana vissza. Ez akkor történt, amikor még nem fordítottam volt hátat a ház körüli sétányoknak. Javában szaladtam, s a hetedik vagy nyolcadik kör végén hirtelen puffanással hasas befőttesüveg csapott be, egy arasszal a lábam előtt, s telifröcskölt valami gyanús színű kulimásszal. Ösztönösen megtorpantam, felkaptam a fejemet: a hatodik emeleten, egy nyitott konyhaablakban, villanó gyermekarcon hullámzott a frissiben megbolydult függöny. Belémdöbbent a felismerés: ha a fejemet találja el, most végem! S mindez miért?...Kővel a kezemben, bőszen nekivágtam, hogy még azon melegében becsengessek az. inkriminált lakásajtón, s elbeszélgessek a "merénylő" szüleivel. Biztos voltam: csakis egy gyermek lehetett a tettes, ilyen marhaságot felnőtt nem követhet el... A liftre várni kellett, s ezalatt bizonyosságom sajkája rendre léket kapott: hátha tévedtem, s mégsem a. hatodikról esett ki az üveg? Ugyanolyan könnyen jöhetett az ötödikről vagy a hetedikről, és akkor már abban sem voltam annyira biztos, hogy gyerek volt az illető... Mire megyek egy perpatvarral? Könnyen előfordulhat, hogy egyszerűen becsapják orrom előtt az ajtót: „Hagyjon nekünk békét, hajnalban már zaklatja itt az embert! Maga nincs észnél..."
Valahogy így nyitott ajtót barátom felesége is, amint egy délután puszta kíváncsiságból' felkerestem őket. Más szavakat használt ugyan, de azokat nem lehetett félreérteni. „Bubu alszik, és én nem hagyom zavarni, mert az egészsége mindennél fontosabb nekem!" Habogtam valamit a bocsánat végett és enyhe bűntudattal elsomfordáltam. Otthon taglózott le a felismerés: úgy bántak el velem, mint ünnepekkor a szemetessel szokás, aki jókora borravaló reményében sorra becsenget valamennyi lakásba. Különben is, dohogtam magamban, ki óvná a Bubu egészségét, ha én nem, aki megpróbálom őt visszahódítani a számára is rendkívül hasznos, rendszeres kocogás táborába? Nem tudhatom, mi történt náluk azokban a napokban, de mérget veszek rá, hogy Bubu többre menne a testmozgással, mint a legédesebb délutáni szunyókálással... 
De azért kész, nem zaklatom többet Bubuékat! Leírtam őt, mint egy talányos, enyhén fájdalmas veszteséget.
Idősebb házaspár bukkan fel az ösvényen. Munkába igyekeznek. Lépcsőházunk földszintjén laknak. A férfi asztalos, a nő virágbolti eladó. Úgy aránylanak egymáshoz, mint kettő az egyhez. A férj isten markából kinőtt, behemót ember, két lelógó, túlméretezett keze törvényes súlyként nehezedik a törékeny, kislányos termetű, már őszhajú asszonyka vállára. Amíg a férfi egyet lép, a nő hármat-négyet is tipeg sebesen, a nyomában, hogy tartsa vele az iramot. Igy is mindig fél méterrel mögötte marad, s úgy néz ki, mintha erőszakkal kellene vonszolni... „Látod? Ez neked is jót tenne!" - hallottam az asszony hangját, amikor legelőször ügettem el mellettük. Önkéntelenül elnevettem magamat. Elképzeltem a lomha léptű, elefántos külsejű asztalosmestert, hajnalban, a füvön, hasáig rántott térddel szaladgálni...Nem sikerült. Viszont, az asszony azóta észrevehető rokonszenvvel szemlélget; valahányszor találkozunk, igen nyájasan köszön, megkérdi, hogy szolgál az egészségem, mit csinál a kedves feleségem, hát a gyerekek... Ezt azelőtt sose tette, hűvösen biccentve nézett el a fejem fölött... A férje viszont? Rettentően neheztel rám. Tekintete azóta, valósággal felöklel, és ez rosszabb, mintha elfordítaná a fejét.
A minap együtt utaztunk az autóbuszon. Ő szállt fel hamarabb, de én nem vettem észre, hogy a buszon van, csak amikor a tömeg melléje sodort. Kétségbeesetten, magamba révedve kapaszkodtam a szutykos fogantyúba, de egy éles kanyarnál a nehézkedési erő irgalmatlanul belepréselt egy tekintélyesen feszülő hasba. Felnéztem; az asztalosmester. Megsemmisítő pillantással mért végig, mordult egyet és tüntetően hátat fordítva, odébb húzódott néhány lépéssel. Zavarodott bocsánatkérésemet így már csak egy vadidegen fülébe sikerült belemotyognom.
Most is, lám, letér az ösvényről, csak hogy ne kelljen az utamat kereszteznie. Pedig négyen is elférnénk ezen az ösvényen...
Közben olyan a szeme, akár a bivalyé; döf vele! De hát leprás vagyok én? Ártottam neki valamivel? Napjában húsz percet áldozok az életemből azért, hogy kínnal-keservvel kiszaladgáljam magamat. Nincs dolgom ilyenkor a világgal, nem szívom el mások elől a levegőt, ezért viszont azt várom el cserében, hogy a kedves Világ se zavarjon futás közben!
Ennyi, úgy hiszem, kijár, és tökéletesen elég is nekem! 
Persze tudom: nem egyedül az asztalosmester neheztel rám. A napokban a nyolcadik emeleten - én különben a. kilencediken lakom - beszállt a liftbe egy egérszerű emberke, villanydíjbeszedő különben, örökké fülig ér a szája, akkor is vigyorgott, jól megnézte magának a kezemben szorongatott márványkockát, rám kacsintott, majd bizalmasan a képembe hajolt: „A feleségem egyre csak magáról áradozik. Nézzem meg, azt mondja, a szomszédot a kilencedikről, hogy az milyen egy rendes ember! És hogy szalad!... Biztosan beteg, mondtam az asszonynak, s a doktor írta elő neki, különben én is, hát nem eleget lótok-futok egész nap? Ugye, nekem elárulhatja, ez valami egészségügyi dolog?" Eközben a lift leért a földszintre. Némán bólintottam. Hát hiszen, ha ezzel örömet szerezhetek az. Egérkének...
Ámbár, tulajdonképpen, mégis csak valami egészségügyi dolog ez...
A mély belégzés és az ütemes kilégzés nagyon-nagyon fontos. A helyesen adagolt oxigén ugyanis szárnyakat ad. "Ehm-ehm-hu-hu! Ehm-ehm-hu-hu! Ehm-ehm-hu-hu!" Valahogy így lehetne lekottázni futásom kísérőzenéjét. Lehet, hogy egyesek majd feleslegesnek vélik a hangok szerepét, és feltűnési viszketegséggel magyarázzák a messzehangzó fújtatást, viszont én így tanultam Bubutól, és azóta is csak azzal együtt érzem jól magamat. Amíg a csihogást hallom, addig- tudom, hogy bírom a távot.
Igaz, bármikor abbahagyhatnám. Nem történne az égvilágon semmi. Én adom a startot, én szabom meg a távot is.
Amikor reggelente felpattan a szemem, legszívesebben a másik oldalamra fordulnék s hagynám a fenébe az egész komédiát. Addig is megvoltam futás nélkül, valahogy ezután is ellehetek. De azért, mintha titkon tartanék valakitől, végül csak kikászálódok az ágyból, kimosom szemem sarkából az álmot, s ráncigálom is magamra a verejtékszagú melegítőt. Olyankor már nincsen probléma, szinte önműködően teszek-veszek, mint egy gépezet. Ha egyszer elindultam, nincs az az erő, ami visszatartana.
Futás közben már mondhatni, egészen tűrhető. Mert tudom, hogy valami olyan kezdődött el, ami húsz perc múlva befejeződik. Jut idő gondolatokra, töprengésre. Most például azt latolgatom, mi történt valójában Bubuval. Míg a bogáncsok, a kertek, a betontömbök, a talpfák, az akácok, a kutak szabályosan váltakozva zavartalan rendben maradnak el mögöttem, majd térnek vissza a következő körben, felidézem tegnapi találkozásunkat 
Tejért indultam, még pirospozsgásan, verejtékkoszorúsan a hajnali szaladástól, tartott a lendületből is, amikor az én kedves Bubu barátomat láttam szembejönni, megrakott cekkerek súlya alatt kornyadozva. Üdvözöltük egymást, szokásunk szerint megálltunk, ő a vállalati gondjait kezdte ecsetelni, én meg hallgattam és vártam, mikor juthatok végre szóhoz; netán feltehetném neki most a nagy, az engemet kínzó kérdést, de ő ebben is megelőzött.
„Te még szaladsz?”
Ostobán pislogva bólogattam.
„Hülyeség, öregem! Töltöd vele az idődet, s közben röhög rajtad a világ! Netán benevezel az olimpiára is?"
Elszorult a torkom. Hirtelen annyi minden összetorlódott bennem, hogy egy egészen nagy, tapadós gombóccá dagadt. Keservesen nyeltem egyet.
„Mi közöd hozzá?"
Egész egyszerűen annyit tudtam csak kinyögni akkor.
„Nézd csak, felébredt az önérzetünk? Azt hiszed, amiért makacs vagy, jogod van másokat lenézni? De odavagy a, futásoddal! Ostoba divat, jön s megy, kerül helyette más... Különben is, nem hallottad? Aki kifundálta, a. napokban kocogás közben összeesett, elvitte a szívroham. Úgyhogy..."
Szó nélkül intettem búcsút Bubunak, és gyorsan faképnél hagytam, nehogy a fejéhez kelljen vágnom a ficánkoló tejesüvegeket... Ijesztő ekkora. ostobaság, mint az övé. Hát mit képzelt, hogy ha szalad, majd halhatatlan marad?! Hiszen mindenki meghal egyszer, akár fut, akár nem, még ha a feje tetejére áll, akkor is... De ha már választani lehet, hogyan tűnjön el az ember, akkor én azt mondom, legjobb ha munka közben és hátból rohanja le a megmásíthatatlan.
És elképzeltem, mennyire megnyugtató tiszta fővel, akár futás kézben is, még erőnk teljében beadni a kulcsot. Hiszen így mindig a magunk urai lehetünk...
Már csak az utolsó forduló van hátra. A többihez képest ez már semmiség. Gondolatban Bubuval vitázom; jobbnál jobb replikák, szellemes visszavágások, pompás jelzők és hasonlatok jutnak eszembe trappolás közben... Ha ezt így mind a tudomására hozhatnám, százas, hogy egészen megsemmisülne.
No de, ha soron kívül most rádobnék még vagy két fordulót? Nem tudom, mi van velem, hiszen a legszívesebben azonnal befejezném, már a tarkómra tűz a nap, ami szörnyen idegesítő, a halántékom is belesajdul. .De miért ne próbálnám meg? Bármikor abbahagyhatom ugyanis... Csak kettőt...
"Ehm-ehm-hu-hu!... Ehm-ehm-hu-hu!... Ehm-ehm-hu-hu!"
Könnyedén bal tenyerembe szorítom a. márványkövet.
A sínek túloldalán alig észrevehető moccanás. Vajon az én guberáló kutyáim azok? Vagy káprázott a szemem? A verejték beszivárog mindenhová, páragőzbe borítja a szemgolyómat. Hunyorgok, ide-oda kapkodom a fejem.
Ők azok, hallom a három ebkölyök noszogató vinnyogását. De most már le nem állok, jöhet akár egy egész falka! Kicsoda hülyeség lenne feladni ezt a két plusz-fordulót!
A lényeg: akármikor abbahagyhatom. Csakhogy - nem akarom!
Az egykori tíz percről húszra tornásztam fel magam. És nemsokára eljön az idő, amikor felsrófolom huszonötre, majd harmincra.
Kilométerekbe átszámítva 10 perc futás egyenlő 1 kilométerrel. Ebben az ütemben.
Helyes, az utolsó métereket is megértük. Lapuljatok csak, kutyácskák, menten felszabadul a pálya! Nézzétek el nekem, hogy ma, türelmetekkel visszaélve, megnyújtottam a futásra szánt időt.
Keservesen fogom vissza tüdőm zihálását. Lassabban, még lassabban, valósággal kényszerítem a testemet.
Ha nem egyéb, legyűrtem azt a fickót, aki a tegnap voltam.
Erre továbbra is nagyon kell vigyáznom! mindig csak magammal mérkőzzek, sose mással! Magammal: naponta, percről percre. Amikor csak tehetem. Ameddig bírom...

Bukarest-Csíkszentkirály,1985. július-augusztus

Biciklitemető * Fotó: Pusztai Péter

2008. október 26., vasárnap

Kegyeleti séták


Mivel az utóbbi időben a Halottak Napját legtöbbször feleségem szülőfalujában, Szépkenyerű-
szentmárton-
ban töltjük, az idén is készülődünk a pár száz kilométeres útra. Csakhogy egy héttel hamarabb. Mert Budapesten élő nagyobb fiunknak most van ideje gépkocsival a segítségünkre sietni és elkísérni bennünket Kerekes nagyszüleinek sírjához. Terv szerint utána mindannyian Csíkszeredába mennénk, s november elsején az én szüleim csíkszentkirályi sírját keresnénk fel. Meg az anya- és apatársainkét, a Csíkszereda melletti Taplocán.

E miatt néhány napig pihentetem a blogot, s egy három évvel ezelőtti budapesti temetői sétám leírását, illetve egy temetői élményből származó versemet hagyom hátra nemrég megjelent verseskönyvemből (Csöndfűrész zenéje. Álmodott versek. Pont-Pontfix Kiadó, 2008.)

1.

Kivételesen szép, csöndes ősz terített szőnyeget idei temetői sétáinknak. Mindenkinek jól jött ez, hát még az időseknek, akik a sírok körüli tevés-vevésükben mindig is reménykedve számítanak az időjárás könyörületességére, hogy gyomlálás, sírfelásás, virágültetés vagy egyszerűen csak gyertyagyújtás közben könnyen elgémberedő izmaikat enyhén megmelengeti az oly könnyen és egyre korábban búcsúzó nap.

A temetői sétáknak megvan a maguk költészete, filozófiája és természetesen nosztalgiája. Kevés az az ember, akinek még nincsen valamely felmenője, közeli ismerőse a föld alatt – sír mélyén, betonfödémmel lezártan, kriptában, temetőfal tövében, „tölgyek alatt”, földdel elegyesen vagy teljesen hamuvá válva… Ami távolról se jelenti azt, hogy a halottak napi temetői zsongás mindjárt egyenes arányban állna a hozzátartozók és a látogatók seregével. Úgy tűnik ugyanis, hogy – legalább is városon – évről évre mind hevesebb a temetői roham, s ahol a nyüzsgés már-már nagyvárosi méreteket ölt, ott az érdek, az üzlet és az alvilág is mind hatványozottabban üti fel a fejét, van jelen, követel részt a tömegmozgással óhatatlanul együtt járó haszonból.

Haszon, nyereség – a haláltól mennyire idegen, vele össze nem illő, mégis szemérmetlenül nyomulva törleszkedő fogalmak! S mekkorát téved az ember, ha ennek örvén arra gondol, mi végre él és hal, mit hagy maga után… Halottaink, temetőink ma is eleven, markolhatóan mérhető, mindenkor lefölözhető, ám ilyenkor, október s november fordulóján hatványozódó profittal kecsegtetik a szolgáltatókat, az utcai árusokat, a taxisokat, a zsebtolvajokat, a kocsifeltörőket, s talán még az örömlányokat is – bár ez utóbbiak könnyedén beilleszthetők bármelyik, korábban említett kategóriába.

Az alkalom szülte áradatot megelőzendő, még nyugodt lélekkel kóboroltam be, egy-egy kósza látogató, néhány, kollektív okítással megrendülni kivezényelt gimnáziumi osztály társaságában a valószínűtlenül festői, halványsárgától a mély rozsdavörösig terjedő levélszőnyeggel dekorált Fiumei úti sírkertet, közismertebb nevén Kerepesi temetőt, amely tudnivalóan szellemi életünk klasszikus nagyjainak egyik sokat idézett, patinás nyughelye – egy erőltetett, inkább a gyöngébbek kedvéért vont párhuzammal azt is mondhatnám, amolyan „budapesti Házsongárd” -, ahol a Petőfi-családtól kezdve Kossuth Lajoson, Jókai Móron, Arany Jánoson, Vörösmarty „Mihál”-on, Deák Ferencen, Munkácsy Mihályon, Ady Endrén túl Antall Józsefig (és tovább) még annyi patinás nevű új- és legújabb kori magyar személyiség emlékét idézi föl az arra haladóban a temetői rend, amennyiben él bennünk az azonosításhoz és az emlékezéshez elengedhetetlenül szükséges ismeretminimum.

De a Kerepesi nem csupán a jelesek panteonja; benne van az anyaországi főváros egy valóságosan is sorsdöntő szelete, amely épp úgy utalhat a 19. század vagy a még korábbi idők történéseire, várostörténetére, akár a 20. század magyar történelmének törésvonalaira; ezekből az egyik legutóbbi éppen a ma is sokat emlegetett, vitatott és idézett ötvenhat.

Akinek van mire, az emlékezik: ki többre, ki kevesebbre. De ha csak a csönd, a sokasodó virágok színpompája, a megszokottnál bujább, halottaink által önzetlenül trágyázott föld békés harmóniája miatt időzik el valaki, mondjuk a Művész-parcella közelében, az sem marad érintetlen a sírkövekről leolvasható nevek jelentéses özönétől.

A tanteremből a halállal eljegyzett élet városába, e sokszintű nekropoliszba vezényelt tanulók serege láthatóan jobban érzi magát a Kossuth-mauzóleum kő- és ércoroszlánjai társaságában, ahol mindenféle pozitúrában fényképezhetik egymást, mint a már-már kopárságig egyszerű, emberszabású és –méretű Ady-emlékkő patinás lányalakja mellett. Az egyéni és közösségi történelem megannyi kőbe vésett, márványba csiszolt, fába faragott mementója időben demokratikusan elegyengeti a különbségeket üldözött és üldöző, elnyomott és elnyomó, hóhér és áldozat, szegény és gazdag között. Tulajdonképpen mindenkinek ugyanazt a végső, alternatíva nélküli világot kínálja s tárja elénk, mely Halottak Napja körül már-már az érzékekig menően összeforr életünk nyüzsgő, felpörgő, minduntalan megújuló, mégis bosszantóan ismétlődő színjátékával.

A kegyeleti séták szigorú kört zárnak be: belőlünk indulnak ki, és hozzánk jutnak vissza.

(Hargita Népe, 2005)

2.

Sütkérező holtak

Ferencz Imrének

köd volt tejes homály még mikor a temető kapuján beléptem
haldokló füvek hegyén a könnyek eláztatták a térdem
míg odagázoltam a sírhoz hol anyám apám nyugosznak
mint parton heverő napozók sír sír mellett mélyükön holtak
hallgatják lépteim dübbenését míg a déli csöndre vágynak
mikor az élők otthon ülnek tányérjukra hajolva szürcsölnek rágnak
kijár itt is az ebédszünet mialatt a feltámadást gyakorolják
ki tudja mikor harsan fel ama kürt s a legenda mikor lesz valóság
s bár csontok ők s jórészt már nem is épek még remélik
hogy a nagy névsorolvasást ha szétmállva is de megérik
én meg e csöndidőt semmibe véve járkálok köztük kábán
mintha lennék fegyvertelen őrszemük mindig a vártán
pedig csak szüleim sírjára ültem gyertyát virágot hoztam
kifakult nevüket olvasgattam majd kissé napoztam
mert felszállt a köd s ránk zúdult a dél ragyogása
párállt a sok sírdomb a túlvilág földi mása
repedező hantok hullámzottak enyhén betonfedők remegtek
éledezett a temető s a sírokból kikecmeregtek
egymás után ki lassan ki kapkodva egyetlen fürge mozdulattal
a fényre vágyó ősök apám csöndben marasztal
anyámnak nyújtva vézna karját kikapaszkodni segíti
a sír kőperemére a langy melegre tűző nap hevíti
arcukat miről a hús bőr minden már rég lefoszlott
ruhájuk sincs itt mindenki oly kifosztott
de csöndesen tűr egy panaszszót se ejt s csak néznek
maguk elé lesütött szemmel azt hiszem kissé félnek
tőlem élőtől hiszen útjaink régen elváltak
amikor elsirattuk őket s miként a hullákat
szokás földbe hantoltuk trágyázzák e világot
még egy kicsit s ők nem tiltakoztak de látszott
nem szívesen távoznak mereven súlyosan kinyúltak
makacsul hunyt szemmel sírjukba hulltak
mint aki alázattal megteszi amit kimérnek rája
mélyen hallgat bár nem-et csücsörítene szája
most odalent nem maradt senki tán egy-két lusta
kik tudva tudják hogy messze még a mustra
s a naptól immár semmit nem remélnek
igazuk volt a kint napozók félnek
hogy böjtje lesz még e kétlaki világnak
ahogy most megmelegednek csontjaik később méginkább fáznak
s mert mi sem változott idefenn gond felhője telepszik
rájuk mivégett éltek vagy haltak az ember miért cselekszik
csakhogy kibújjon mint a rügy s végezze hullt levélként?
s ami e kettő közé szorul fogadja el isteni kegyként?
mit ér az élő hisz úgyis halott lesz belőle?
s a halott mire jut ha napozni kiül az őszbe?
kuporogtunk ott zsongító csöndben ki-ki magában
a boldogság csöppnyi illanó pillanatában
feloldódva egyetlen hatalmas fényképre kerülve
élő a holttal derűsen elvegyülve
lelkesen apám karjához értem döbbenten összerezzent
mit sem törődve véle boldogan ránevettem
de anyám csontujját voltnincs ajkára tette
csendre intett s apámat visszavezette
le a mélybe ahonnan jöttek hol senki sem remél de nem is békül
csak egy kis napfényt gyűjt téli eleségül

Fotó: Fadgyas Tibor

2008. október 25., szombat

"Adósságtörlesztés Erdélynek..."


Október 23-án, a Kovászna Megyei Könyvtár Gábor Áron termében a Magyar Művészetért Díj kuratóriuma Gubcsi Lajos író, költő elnökletével XXII. díjátadó gáláját tartotta, amelyen ünnepélyes külsőségek között, az 1956. októberi-novemberi forradalom emlékére és a díjátadás tiszteletére rendezett ünnepi műsor előtt, Ádám Gyula csíkszeredai fotóművésznek átadták a Magyar Művészetért Díjat. 

Gubcsi Lajos az alábbiakkal méltatta a jeles székelyföldi művész munkásságát:

"Isten éltesse a székelyeket, a csángókat is..."

A Magyar Művészetért Díjat az elmúlt 21 évben a fotó kategóriában a legnagyobbak kapták, köztük a legnagyobb is, az Erdélyből származó Korniss Péter. De adósok voltunk magának Erdélynek, s most megtaláltuk, személyes élmények és megfigyelések alapján is azt az erdélyi, székelyföldi fotóművészt, aki a magyar titkok legmélyebbikét, a csángók világát a leghűebben és a leghűségesebben tárja elénk: Ádám Gyulát.

S rögtön kezdjük az ars poeticával, ahogyan az Új Keletben megfogalmazta 2006-ban:
„Sosem azért fotózok, hogy díjat, vagy bármilyen elismerést kapjak érte. Igyekszem nyitott szemmel járni, és mindent megörökíteni, amiről úgy vélem, hogy idővel dokumentum értéke lesz. Pályázatokra sem szoktam képeket küldeni, mert fotózáskor rendszerint annyira mély, személyes kapcsolat alakul ki az általam fotózott emberekkel, hogy megalázónak tartom, ha egy zsűri elemezgeti, „ízekre szedi” a megörökített témát.”

Azt e közben se hallgassuk el, hogy Ádám Gyula a Magyar Fotóművészek Világszövetsége szervezte VI. Nemzetközi Magyar Fotóművészeti Pályázaton, azaz a világon élő valamennyi magyar hivatásos fotósnak meghirdetett seregszemlén első díjat nyert, 105 alkotó 437 fotója között. S ugyancsak nemrégen elnyerte a Balkán Hangja fotópályázat első díját is, egy kászoni hegedűst megörökítő felvételével. A nyáron sok helyszínen figyeltem Ádám Gyula és masinája kapcsolatát az emberekkel, ekkor született meg a döntésünk is a mai díjról. Elbűvölt, ahogyan ismeri a Székelyföld, a gyimesi és a moldvai csángók világának minden talpalatnyi földjét és a föld minden talpasát. Nem véletlenül a Székelyföld című folyóirat grafikusa a Csíkkarcfalván született, 47 éves fiatalember, 2000 óta Csíkszereda Pro Urbe díjas művésze. Sok kiállítása közül nekem őt leginkább a 2004-es szeredai idézi: „Hegyen-földön járogatok vala”, melyet a Csángó Napok keretében mutatott be.

Nálam sokkal illetékesebb György Attila, aki 2003-ban a „Hogy tudja meg az egész világ” című kiállítás katalógusában többek között így írt:

„Ádám Gyula csángóinak szemébe beleégett a napfelkelte. Úgy tekintenek ránk ezek az emberek, mint akik utoljára néznek: olyan tisztán, olyan őszintén, akkora lemondással. Mert ahol a szó idegenné válik a szájban, ahol a fül bezárul az anyanyelv előtt, ott már csak a szemek beszélnek. Onnan világít az a kevéske tűz, amit évről évre, lopva sikerül hazamenteni az égi tűzből, a nap fényéből…

Mezítlábas gyerekeket, rőzsét cipelő anyókákat láthatni ezeken a képeken -  a boldogabb európai népek meséinek kihalt szereplőit. Itt élnek ők, Meseföldön, Csángóországban, ahol még mindig három nap az esztendő, a legkisebb fiú mindig elmegy szerencsét próbálni, s a Sárkány nap mint nap elragadja áldozatát.

Csak a királyfik, a hercegek hiányoznak végképp. Ádám Gyula képeiről elcsángáltak a férfiak – valahol messze építik a várakat, hűlt helyük maradt csak az asszonyok oldalán. Az asszonyok azok, öregek és fiatalok, menyecskék, anyókák és kislányok, akik a hátukon hordják a keresztet és a méhükben az eljövendőt – asszonyi hivatásuk teremtő súlyával. Ha rajtuk, csak rajtuk múlna, már régen megszülték volna a boldogabb jövendőt. Azzal a hat-hét gyerekkel együtt…”

Mondom én, mondanám én a feministáknak, de nem mondjuk, úgysem értik: egyszer majd elküldjük nekik is Ádám Gyula képeit. Isten éltesse a székelyeket, a csángókat a Te Magyar Művészetért Díjat fényében is.

Gubcsi Lajos,
 2008. október 23, Sepsiszentgyörgy

A fotóművész sikeres esztendei

Ádám Gyula fotográfusi tevékenységére az utóbbi években, s különösen az idén számos sikeres szereplés hívta fel a figyelmet: 2006 végén jelent meg addigi munkásságának legjobb alkotásaiból összeállított Arcpoétika című művészalbuma a Hargita Megyei Kulturális Központ kiadásában, értékes és eredeti szakmai önvallomásától kísérve. 

Ugyanő 2002 óta a Hargita Megyei Kulturális Központ hagyománymenekítő fotótáborainak fő szervezője, kép- és grafikai szerkesztője a táborok anyagából készült fotóalbumoknak (Zsindelyország, 2002; Barangolás. Borszék és környéke, 2003; Egy város lenyomata, 2004; Napom, napom, fényes napom. Képek a Gyimes völgyéből, 2005; Száz év fényei, 2007; Óda Gyergyóremetéhez, 2007). 

Emlékezetes marad idei visszhangos brüsszeli kiállítása az Európai Parlament épületében, majd közvetlenül utána a moldvai csángó magyarságért és az erdélyi szórványmagyarságért szervezett székesfehérvári jótékonysági esten bemutatott, legjobb fotóiból válogatott vetített képes háttér, illetve ugyanabból az anyagból szerkesztett míves falinaptárak, s nem utolsó sorban a romániai Buzăuban rendezett idei "Salfoto" Országos Fotószalon nemrég átvett nagydíja A föld szíve című fotójával. 

Az év hátralévő része további sikereket ígér Ádám Gyula munkásságában: szeptember 22-i bejegyzésemben említést tettem a készülő, megjelenés előtt álló Székelyföldi vízikerekek nyomában című tematikus fotóalbumáról (kiadja a Pro Print Könyvkiadó és a HMKK), napok kérdése, hogy kézbe vehetjük a több mint 120 oldalas albumot. Ugyanakkor máris a következő feladatra összpontosít: megtervezi és -szerkeszti idősebb pályatársa, a marosvásárhelyi Bálint Zsigmond fotóművész etnofotókat tartalmazó szerzői, még idei megjelenésre tervezett albumát. 

Mindkét kiadvány egyben a magyar fotográfia egy-egy kiemelkedő eseményének ígérkezik.


Illusztráció: Eszenyői molnár (Gyergyóremete, 2007) Fotó: Ádám Gyula – a nemsokára megjelenő, Székelyföldi vízikerekek című albumból.

2008. október 24., péntek

Nem félünk? (Páskándi Géza)


1.

A nyolcvanas évek elején, úgy őszbe hajlóan, amikor Bármely rendelést vállalok c. regényem megjelent, a csíkszeredai - Hargita megyei - könyvelosztó író-olvasó találkozóra hívott meg, többedmagunkkal. Akkor találkoztam először és életközelségben Mircea Dinescuval, a román költészet legendásan tehetséges és szabadszájú fenegyerekével, magyarított verseskötete jelent meg éppen Csiki László fordításában. Vele jött igen csinos, fiatal felesége (vagy még csak menyasszonya?), Mása, Kovács Albert bukaresti irodalomtörténész, európai szinten elismert Dosztojevszkij-kutató lánya, aki orosz édesanyjától örökölte lágyan aranyló, szláv szépségét; ő és Mircea mindvégig elválaszthatatlanok voltak egymástól, már csak azért is, mert a találkozók s az ott kialakult beszélgetések jórészt magyar nyelven zajlottak le - érthető okokból, mind a közönségre, mind a kiadott könyvekre és szerzőikre való tekintettel -, az ifjú, még egyetemre járó hölgy volt a tolmács, aki remek érzékkel ültette át, sűrítette, vázolta rögtönözve „pasijának” az elhangzottakat román nyelvre. (Azóta e képességét sikerült termékeny műfordítói gyakorlattá fejlesztenie: számos magyar irodalmi művet szólaltatott meg románul, kiváló nyelvérzékét bizonyítva.)

A találkozókon a magam részéről többnyire a regényem születésének történetét, az ötlet megfogamzását meséltem el, majd ízelítőül felolvastam azt a részletet, amelyben a törvénytelen feketeüzletekbe keveredett fényképész a hatóság játékszereként kénytelen vallomást tenni volt osztálytársai ellen, akikkel együtt valószínűleg - egy italgőzös, nehezen visszaidézhető, átmulatott éjszakán, érettségi találkozón, nyilvános helyen elénekelte a Székely Himnuszt, ami azokban az évtizedekben főbenjáró bűnnek számított, évekkel mérték a rá kiosztott „fenyítéket”...

Míg a könyvet írtam, sokáig törtem a fejemet, talán hetek is rámentek, hogy egyáltalán miként vigyem be a regény szövetébe a hatóságot és az egész történet szövevényét, hogy tételesen nem, de mindenki azt értse ki belőle, amit szeretnék. Eszembe jutott akkor egy Páskándi-kisregény (Beavatkozás) kálváriája, a hatvanas évek közepéről, amiből az derült ki, hogy a rendőrséget és a titkosszolgálatot - a Szervezet jóváhagyása nélkül - akkoriban szinte lehetetlen volt szerepeltetni, akár irodalmi műben is. 

Jókora közhely, de azért miheztartás végett leírom: Páskándi Géza veszettül tehetséges, termékeny és nagy műveltségű, tudatos alkotója volt az erdélyi irodalomnak. Azután is, hogy 1974-ben áttelepült Magyarországra, abból az élményanyagból merített, amit itthonról vitt magával, s a nála mindig kéznél levő zseniális ötletekből építkezett. Nagyon értett a paradox, abszurd gondolkodásmódhoz, mindent ki tudott forgatni, szarkazmusának fényében láttatni, elemezni.
Amikor Bukarestben közelebbről is megismertem, 1967-ben, magamban kíváncsisággal vegyes csodálattal néztem föl rá: már tudtam róla, hogy '56 miatt leültették, első verseskönyvét megjelenésekor mindjárt bevonták, bezúzták. Így aztán már csak a hatvanas évek végén, a hetvenes évek elején lesz könyves író. Kiszabadulása után Bukarestben telepedett meg, könyvlerakatokban kapott munkát. Sokat segített neki a Secolul 20 (20. század - a Nagyvilágnak megfelelő román világirodalmi folyóirat) egy szerkesztőnője, összeköltöznek, feleségül is elveszi Páskándi, s egy ideig az ő neve alatt írogat, fordítgat, tér vissza a szellem világába.
Pályafutását a negyvenes évek végén az Ifjúmunkásnál kezdte, kis ideig az Előrét is megjárja, onnan kerül az egyetemre, egyetemről a börtönbe; második “nekifutásában” már a nosztalgia is az Ifjúmunkáshoz húzza. A gárda azóta jócskán kicserélődött, megifjodott, de mindenki kedvelte ott Gézát: rengeteg viccet tudott, szójátékokkal kápráztatott el, fordításokat hozott, s mind gyakrabban fenyegetőzött azzal, hogy ha nem viselkedünk jól, ír nekünk egy olyan krimit, amilyet nem látott a világ. 
Annak idején a detektívtörténet nem csak hogy tiltott műfaj volt, de a romániai magyar irodalmi ízlés sem igen vette be: micsoda dolog egy magára valamit is adó írónak odáig alacsonyodni, hogy a ponyvairodalomnál kössön ki?! Meg aztán még olvasóként is nehéz volt elképzelni, hogy a minden szempontból bemért, ellenőrzött, gyeplőn tartott, elbutított és egyenruhába bújtatott életünkben miféle szenzációs bűnügyeket lehetne elkövetni, amelyek kiderítése megmozgatná a krimiszerzők szakmai ambícióját. Számunkra a bűn, az igazi fertő nyugaton, az amerikai társadalomban létezett, amihez képest az európai Maigret felügyelő vagy Poirot nyomozó esetei szánalmas kis családi történetek. Krimit olvastunk, nem is keveset, de ezt az érdeklődést a hivatalos közízlés nem volt hajlandó hitelesíteni. Rejtő népszerűségét sem kimondottan az akkori irodalmi közvélemény tartotta számon...

(Mi akkor nem tudtuk, de Géza később bevallotta, s posztumusz művében, A megvallás-ban is megírta: kamaszkorában csak úgy habzsolta a ponyvairodalmat, jól ismerte annak minden műfogását, erényét és korlátját. Egyszóval, "konyított" hozzá...)
Páskándi makacs volt: mibe fogadunk?! Mire a főnökünk azt mondta: Géza, amennyiben tényleg írsz egy krimit, akkor azt a lap behunyt szemmel közölni fogja.
Amilyen abszurd volt a Géza fogadkozása, olyan képtelennek tűnt a főnök reakciója is. Mi jó heccnek tartottuk a fogadásukat, s akár el is felejtettük volna, de egy hónap teltével emberünk beállított egy szépen legépelt, nem túl hosszú - mintegy 100 flekkes kézirattal, s letette a főnök asztalára:
- Most rajtad a sor, Dali elvtárs!
A főnök egy darabból faragott szovátai székely gyerek volt, s hogy bizonyítsa, nem volt hasduma az ígérete, azonnal lefordíttatta románra a szöveget, esetleges későbbi ellenőrzésekre felkészülve, mi meg izgatottan és kiváncsian vártuk az eredményt. 
A romániai sajtóban annak idején sem a folytatásos (kis)regény, sem a krimi műfaja nem dívott, mindenképpen úttörőknek számítottunk volna a Páskándi-könyv közreadásával. Akkoriban szegődtem el bukaresti szerkesztőnek, majd főszerkesztő helyettesnek, mindjárt rám is osztották a szöveg gondozásának technikai aprómunkáját. A történetet magát, a cselekménybonyolítást, a logikára alapozó ész-sziporkákat roppantul élveztem, s szívből drukkoltam, hogy ne jőjön közbe semmilyen zavaró körülmény, akadály. Már be is terveztük az induló sorozatot, beindítottuk az előzetes beharangozókat, s amikor közölni kezdtük volna a Beavatkozás címet viselő munkát, a cenzúrától váratlanul, bár udvariasan fölszóltak: van-e közlési engedélyünk a milícia - vagyis a rendőrség - sajtóosztályától? 
Főnökünk addig sem ült tétlenül, korábban már elolvastatta a szöveget az ifjúsági szervezet propagandaosztályán, semmilyen ellenvetésük nem volt. E jóváhagyásra azonban kár volt hivatkozni, mert a cenzor elővette írásos utasításait: amennyiben a milíciáról szóló művet kíván közölni valaki, még ha irodalmi fikcióról is van szó, rendelkeznie kell az illető szerv sajtóosztályának engedélyével. Ebben a könyvben pedig nyilvánvaló: milicisták szerepelnek, ők oldják meg a bűnügyi rejtélyt.
Főnökünk belátta: nincs mit tenni, mint elküldeni a román szöveg egy változatát a milíciára is.
Két héten át parázson ültünk, amíg megjött a válasz. Sajnos, egyáltalán nem volt kedvező, Géza valósággal tajtékzott dühében.
A fő kifogás az volt, hogy a könyvben szereplő milicisták úgy beszélnek, ahogy az „egyáltalán nem jellemző a mi népi miliciánkra”. A könyvben ugyanis a feljebbvalót egyszerűen csak főnöknek nevezték, ráadásul sokhelyütt le is tegezték! A beosztottjaival való vitában pedig olyan idézetekkel, történelmi vonatkozásokkal, kultúradalékokkal állt elő, amelyek egy romániai milíciaparancsnok szájában szentségtörésként hatnak (pl. Lutherről, Spinozáról és hasonszőrű gondolkodókról tett említést, sőt, idézett tőlük!). De mindenek előtt az volt a nagy kifogás, hogy a könyvben szereplő bűnügy egyáltalán nem fordulhat elő Romániában, mert itt a társadalmi közeg nem engedi meg, hogy valaki a levélkézbesítés talaján állva ördögi összeesküvést szőjön...
Egy szó mint száz, hivatalosan is megfogalmazták: a kézirat megjelenéséhez nem járulhatnak hozzá.
Gézába napokig nem lehetett lelket verni. Lógatta a fejét és mindenkire dühös, gyilkos pillantást vetett, mintha az egész világ ellene esküdött volna ebben az ügyben.
Főnökünk szüntelenül járó, csavaros székely esze sugallta a megoldást: mi lenne, ha eltűnne a kéziratból minden utalás, szó, ami a milíciára utal? meg Romániára? Lenne a könyvben egy képzeletbeli, meg nem nevezett ország, továbbá a helyszín, a szereplők neve se utalna a mi földrajzi terünkre, s a cselekmény folyamán egyszerűen csak “nyomozók” göngyölítenék fel a bűnügyet...
- Mit szólsz, Géza?!
Páskándi a haját tépte:
- Ahelyett, hogy megköszönnék, amiért ilyen művelt, szellemes, okos tagokkal népesítettem be a román milíciát, még kikérik maguknak, hogy ők nem ilyenek? No, akkor holnaptól eltűnik minden a szövegből, ami nem jellemző rájuk. Igazuk van, bebizonyították, hogy eltúloztam az erényeiket...
Ő csak tudta: még érezhette az intézmény szellemét és “ölelő” karjait.
A meglehetősen könnyen és ihletetten átírt szöveg ellen végül is senkinek nem volt kifogása, a sorozat megjelent, sikere volt, majd Géza 1974-ben kiadta könyvformában is a kolozsvári Dacia kiadónál, Tamás öcsém fotókollázsaival és borítótervével.
Néhány jellemző passzus a könyv végéről:

Bert és Gomor kalandját rég befejeztem, az Ifjúmunkás folytatásokban közölte, s találkoztam később ifjú olvasókkal is, „véletlenül” olyanokkal, akiknek tetszett a história, mások „túl komolynak” találták, s olyanok is akadtak, akik nem mondtak véleményt, csupán azt kérdezték: mi indított arra, hogy bűnügyi históriát írjak, mert ezt „igazán nem szokták meg tőlem”. Elmondtam, hogy gyermekkoromban sok ilyesfélét olvastam s most mintegy „in memoriam Gyermekkor” írtam meg ezt a „storyt”, máskülönben pedig ifjú emberek szórakoztató okulására találtam ki, hogy lássák: hová vezethet a szektás misztikum...
...Kiderült: 1971-ben Angliában a könyvben megírt esethez vészesen hasonló ügyben hirdettek ítéletet egy postás fölött, akinek 300 ki nem kézbesített levelet találtak a fiókjában. 
Az élet konzseniális volt: az élet volt Lobacsevszkij, s én voltam Bolyai, egymástól függetlenül kreáltunk egy históriát, anélkül, hogy tudtunk volna a másik storyjáról. Csakhogy nekem, Élet kolléga, bizonyítékok vannak a kezemben, hogy én voltam az első. Már egy régi versemben előfordul az a gondolat (1965-ben írtam):

Úgy írnám én is verseim,
mint postás hordja borítékjait:
ne tudjam meg, mi van bennük írva:
ne fájjon nékem megsebzett utókor.

2.

A krimin túl, amely ma is színvonalas és élvezhető olvasmány, Páskándi Géza nagy ragaszkodással állt az Ifjúmunkás IM (Irodalom-Művészet)-melléklete mellé, s indulásától kezdve rendszeresen adott hol verset, hol esztétikai fejtegetést, vitacikket. 1968-ban főhelyen közöltük egy versét, amelynek víziója annyira apokaliptikus és vigasztalan volt, hogy a cenzúra kifejezett sugallatára - ahhoz, hogy a lapban maradhasson - írtam alá néhány magyarázó, enyhén félrevezető sort, amolyan kódolt mellébeszélést, ami tompította ugyan a vers értelmezését, de mert a vers mögött állt, a költői szöveget hagyta mindenek előtt érvényesülni. Immár nem tudom meg soha, milyen szívvel és miként gondolt e gesztusomra,  elítélt-e vagy felmentett, de annyi szent, hogy a verset nem találtam meg egyik kötetében sem.


Páskándi Géza
Öregedő
(A harmincötödikre)

Öregszem. Épp most. Ebben a pillanatban.
Rajtakaptam magam: öregszem.
Mint máskor önfeledten,
mint gyermek vájja orrát,
úgy öregszem.
De most észrevettem.
S nem arról, hogy csikorognak a csontok,
s a tüdő valami füstös zászlót bontott,
- a szervek mind bolondok! -
csak a csontok segítenek ki végül,
hogy ne válj en bloc
pondrók eledeléül,
csak ők segítenek ki végül,
ha majd egy utód összerakni készül, -
öregszem,
épp most,
de jaj, nem önfeledten.
Hallod?
A hamu kizöldül, mi nt a nagy fa.
Hallod?
A hamu a legnagyobb fa.
A hamu lombja.
Énekelj ott.

Az Öregedő alá

Nem ünneplés ez a vers, sem ön-ünneplés célzatú: költő véleménye a világról, a sorsról, amelyre éppen a "harmincötödiken" döbben rá - kijózanodva, tiszta fejjel. Mintha a bódító, kamaszkori szeszek mámora egy szép nap csak véget érne, s legbiztosabb, legfőbb erőinket vesszük lajstromba: a csontokat, a halhatatlan valóságot. Öregszünk? - így is nevezhetjük. Tulajdonképpen inkább betelünk, leszámolunk sok-sok ostoba, apró gesztussal, melyek már csak mímelik fontosságukat és lassan leválnak törzsükről, ágaikról. Marad a szikárrá bizonyosodott fa, mely gazdagon ragyogtatja át magán a reggeli fényeket.

Cseke Gábor

Ifjúmunkás, 1968. május 23.

3.

Páskándi Géza visszatérése a költészetbe számára kisebb problémát jelentett, mint az újabban  drámaírói ambícióktól fűtött szerző színpadra kerülkésének esélyei. A hatvanas évek közepén ugyanis egyre-másra jelentek meg "abszurdoid"-nak nevezett jelenetei, egyfelvonásosai, később már nagy drámái is, de a színpadi siker mindegyre késett "az éji homályban".

1967-68-ban Matekovits János, az Ifjúmunkás akkori szervező embere és riportere előadássorozatot talált ki és valósított meg különböző tartományi székhelyeken, ahol a helyi magyar művészek és szellemi emberek egyfajta pódiumon megrendezett bemutatkozásához teremtett hangosújságnak beillő keretet. Nagyvárad, Temesvár, Csíkszereda után Szatmár került sorra. Ez utóbbi rendezvény fénypontjaként a helyi színház művészcsapata vállalta, hogy amennyiben a lap vállalja az erkölcsi felelősséget, ők a pódiumműsor keretein belül ingyen és bérmentve színpadra állítják Páskándi - Szatmár szülötte - Külső zajok című abszurd játékát. A bejelentést kíváncsi kétkedéssel fogadta a színházi közvélemény.

A matinékat rendszerint vasárnap tartottuk, hogy a délelőtt folyamán a közönségnek legyen ideje végig ülni a jónéhány órát kitöltő műsort. A bukaresti csapat, velem az élen, szombat este ült vonatra, hogy kora reggel Szatmárra érjen és az előadás előtt egy-két órával részt vegyen az utolsó simításokban. Indulás előtt feleségemet minden eshetőségre bevittem az egyik bukaresti szülészetre, éppen ideje volt, hogy második gyermekünket kihordja. Úgy véltem, az utazástól emiatt nem állhatok el, bár ma már nem csak sejtem - tudom is, hogy feleségemen soha be nem gyógyuló sebet okoztam azzal, hogy magára hagytam, s egy otthoni kollégát bíztam meg azzal, azonnal értesítsen Szatmáron, ha történik valami.

A Páskándi-darabot minden további nélkül bemutatták, nagy siker volt; de erről árulkodjék a korabeli beszámoló...

Nem félünk...

Ifjúmunkás, 1968. július

* Páskándi Géza első színpadi jelentkezése az im-68 szatmári hangos kiadásában * Szereplők voltak: Ács Alajos, Boér Ferenc, Korcsmáros Jenő, Török István, Vándor András * Rendezte: Cseresnyés Gyula

Kopa úr immár bevonult egy pár száz főnyi közönség tudatába: az Ifjúmunkás Szatmáron rendezett, sor szerint ötödik matinéján mutatták be a helyi színház művészei Páskándi Géza egyfelvonásosát, az Utunk közölte Külső zajok-at. A többször is megismétlődő nyílt színi, majd szűnni nem akaró vastaps igazolta a merész válallkozások létjogosultságát az új esztétikai értékek (és események) születésében.

De miért nem játszotta hivatásból egyetlen egy hazai magyar színház sem Kopa úr abszurd elemekből épült, lényegileg a józan valóság platformján kiteljesedő, hátborzongató keserűjátékát? Miért nem akadt a hivatalos közlés után olyan rendező, aki meglássa - saját kezdeményezésre! - a jelenetben rejlő végtelen színpadi lehetőségeket?

Esztendeje már, hogy igen termékeny vita zajlott le lapjainkban a hazai magyar dráma fejlődésének problémáiról, s nyomban utána megszaporodtal az első közlések, míg színházaink tettei máig is csak a kétes, üzletet jelző darabok színreviteléig jutottak. A tényeket elemezve, az Ifjúmunkásnak talán helyzeti előnye volt ez esetben: nem került különösebb fáradságba (és költségbe) színre vinni egy már közölt darabot - már csak azért sem, mert a romantikus gesztushoz egy társulat őszinte, önzetlen lelkesedése is csatlakozott. Azé a második fiatalságát élő szatmári színházé, mely minden anyagi ellenszolgáltatás igénye nélkül - magas színvonalon, dicséretes ötletességgel, kitűnő rendezésben eseményt avató módon bizonyította be nemcsak a Külső zajok, hanem mindenféle próbálkozás, vállalás gyümölcsöző sikerét.

Négyszáz ember távozott azzal az élménnyel, hogy Páskándi darabja újszerűen, de hozzá szólt. Négyszáz olyan ember, aki vasárnap reggel döntött affelől, beüljön-e a hazai magyar nyelvű ifjúsági lap rendezvényére vagy sem. Négyszáz olyan ember, aki talán először hallotta az abszurd kifejezést (tömör és mértéktartó volt szerkesztőnk, Lázár László interjúja a szerzővel, melynek során sikerült a közönség előtt néhány szakmai alapfogalmat tisztázni), tapsolt perceken át a színpadon megjelenített biztatásnak, mely kerülőuton (de annál hatásosabban)  korbácsolja föl a néző saját erejébe és igazságába vetett bizalmát. Kopa úr, aki hangsúlyozottan nem zavar, nem bánt senkit, vasárnapi ebédre gondoló főkbe lopózott. Sosem felejtem azt a kiskatonát, aki a vasúti váróteremben állva sajnálkozott, amiért nem tudott Páskándival kezet szorítani ezért az ajándékért (sietett, nehogy lejárjon a menetlevele) és vitte magával Kopa úr nyomasztó otrombaságát, melytől még sem kell félni most már senkinek.

Cseke Gábor


PÁSKÁNDI GÉZA: Külső zajok

Bemutatta először a szatmári Északi Színház magyar tagozata 1968-ban, az Ifjúmunkás matinéján. Szereplők: Acs Alajos, Vándor András, Boér Ferenc, Diószegi András, Korcsmáros Jenő, Török István. Hang: Kisfa-lussy Bálint. Rendező: Cseresnyés Gyula; .másodszor a temesvári Diákszínpad „Thália" színjátszó csoportja 1970-ben, Cseresnyés Gyula rendezésében.


Beszélő: Tisztelt ház! Tisztelt félház! Tisztelt negyedház! Tisztelt üres ház! Tisztelt háromnegyed ház! Tisztelt teltház! Itt most játék lesz, ha ugyan játék. (Ránk mutat, mintha ott lennénk körülötte): Személyek: Valaki, Kopa úr, Első, Második, Harmadik, akik közül fontos, a legfontosabb megjegyezni Valakit, Kopa urat, Elsőt, Másodikat, Harmadikat, nem számítván a szerzőt. (Ismét mutatja.) Ebben a kétjelenetes egyjelenetben semmi sem kötelező. A szerző szerzése, az olvasó olvasása, a színész színészkedése és a néző nézése sem. A díszlet nem díszlet, a jegyszedő-nő nem jegyszedőnő. Minden jegy elkelt. A szerző az előadás előtt a súgólyukban helyezkedik el, és csak az előadás megkezdésének pillanatában kezdi írni darabját; ahogy mondatról mondatra halad, a színészeknek rögtön föl is súgja, azok pedig szépen utánamondják. Ha tolla el-elakad, a színészek is kivárnak, a játék addig áll. A színészek a térben, a nézők az időben helyezkednek el, a szerző anyagból, a mü műanyagból van. A szerző műanyag-beszerző. A rendező előadás előtt a szerzőt, aki fáhól van, több fokos szögben meghajlítja, azután vaskarikát csinál belőle, amit később megtüzesít, s amikor kékes lánggal ég, rajta ugratja át a színészeket, a színésznőket, a bestiákat. Mindez ketrecen kívül történik, a nézők tudatában. Eközben a színházigazgatót a szerzők lassú tűzön pirítják és gyakran hangosan panaszkodnak, hogy „nem sül ki a szeme". Egy díszletmunkás megijeszti az öltöztetőnőt, hogy a holnapi előadástól kezdve a darabokat meztelenül játsszák. A kosztümtervező kilép a sarki készruha-üzletből, hazamegy és megálmodja a Kleopátra garderobját. A díszlettervező mentegetőzik, hogy ő csak az anyaghiány miatt absztrakt. Eközben a színikritikus teteme felett többen pörlekednek, mert felnégyelték, s most nem tudják egyenletesen elosztani mind a három felvonásra. Az irodalmi titkár megtanulja az ábécét, hogy utána olvasópróbát tarthasson. Ezek után a függöny már föl is gördülhetne, de előbb azokat a nézőket, akik még mindig a lángoló karikán ugrálókat bámulják, vagy a lassú tűzön piruló igazgatót szemlélik, berángatják a nézőtérre s háttal a színpadnak ültetik le. Így kell majd kitalálniuk,  mi is  történik tulajdonképpen.  S  amikor a jegyszedőnő az utolsó szem sós tökmagot is elfogyasztotta, beint, (A függönyre mutat, mely lassan nyílik.) Kezdődhet a játék, ha ugyan játék. (Függöny teljesen kinyílik.) 
A színen három asztal mellett három ember. Körmöl. Bejön Valaki, jobbján Kopa úrral, aki fekete szemüveget visel. Mindhárman felállnak, meghajolnak, leülnek. (Időnként furcsa külső zajok hallatszanak.)

VALAKI: Uraim! Bemutatom Kopa urat. Kopa úr nem csinál semmit. Kopa úr nem kap asztalt. Kopa úr nem kap széket. Kopa úr nem fogja Önöket zavarni. Kopa úr itt fog állani. (Odavezeti Kopa urat a szoba háttérbeni falához, biccent neki, mintegy kijelölve helyét és feladatát, Kopa úr is bólint, majd megáll lecsüngő karokkal, kicsit szétvetett lábbal — negyedterpesz —, vakon valahova messzire nézve. Magas, testes férfi és nagyon biztosan áll a lábán.) Még egyszer hangsúlyozni kívánom, hogy Kopa úr nem fogja Önöket zavarni. Ne tessék félni Kopa úrtól. Kopa úr a légynek sem árt. (El.)
(Körmölnek, kis szünet.)
ELSŐ (ingerülten): Már a harmadik másolási hibát követem el.
MÁSODIK: Beszélgessünk. Kapcsolódjunk ki. Mondjunk egy viccet.
HARMADIK (nem nézve Kopa úr felé): Nem tudok viccet. Sohasem is tudtam.
ELSŐ: Én a vállalat legjobb tisztviselője vagyok. Munkámat becsületesen, szorgalmasan végzem. A főnököm szeret. Én is szeretem őt. Rendes családi életet élek. Gyermekeim szín jeles tanulók. Az általános és kötelező sztrájkkal nem értek egyet.
MÁSODIK: Miért mondja ezt nekem? Hisz ezt én tudom.
ELSŐ: Nem árt néha hangsúlyozni. Régi dolgok új helyzetben újdonságként hatnak.
MÁSODIK: Többször megdicsértek. Szabad időmet intézményes könyveink olvasásával töltöm. Otthon is sokszor gondolok hivatali munkámra. Néha-néha egy-egy nehezebb feladat megoldását a lakásomon végzem el. Munkatársaim szeretnek. A főnököm elégedett velem. Én is a főnökömmel. A Kormányzó úr lovához érzékeny szálak fűznek.
HARMADIK: Ezt úgy mondja, mintha nem ismernénk egymást legalább kilenc éve.
MÁSODIK (meglepődve): Valóban kilenc éve ismerjük egymást?! Milyen kellemes időnként emlékeinket felfrissíteni. . .
HARMADIK (maga elé, mintha mikrofonba beszélne): Szenvedélyesen szeretem a munkámat. Már zsenge gyermek koromtól kezdve ott voltam, ahol a munka neheze. Mindenki szeret, mindenkit szeretek. Természetesen hivatalunk ellenségeit kivéve.
ELSŐ: Lehetne szerényebb is. Fölösleges mindenki által ismert dolgokat ismételni.
HARMADIK: Repetitio est mater studiorum (a negyedszeme sarkából sandítva, de nem Kopa úrra): Az ismétlés a tudás anyja. Constipatio mater dolorosa est.
VALAKI (be): Nem győztem hangsúlyozni, hogy Kopa úr nem zavar senkit. Kopa úr nem bánt. Kopa úr nem. . . szóval Kopa úr nem. Hangsúlyozom: ne féljenek Kopa úrtól. (El.)
MÁSODIK: Szép idő van kint.
ELSŐ: Szép idő van bent.
HARMADIK: Általában szép idő van. (Keményen.) De nem hivatali ellenfeleink számára.
ELSŐ: Szeretem a Meteorológiai Intézetet. Bízom a tudományban.
MÁSODIK: Tudatosan hiszek a tudományban. Kedvencem: a Meteorológiai Intézet.
HARMADIK: Általában nagyon szeretjük a tudományokat. A Meteorológiai Intézet valamennyiünk kedvence.
MÁSODIK: Miért nem beszélgetünk? Beszélgessünk. Oldódjunk fel.
ELSŐ: Oldódjunk fel.
MÁSODIK: Úgy van. Ez helyes. Hivatalunkban érezzük magunkat otthon, otthon érezzük magunkat hivatalban.
ELSŐ: A munkaidőben érezzünk szabad időt. A szabad időben munkaidőt.
VALAKI (be): Még egyszer ki akarom emelni, hogy Kopa úr jelenléte nem feszélyezheti önöket. Kopa úr semmiben sem zavarja önöket. Kopa úrtól nem kell félni. (El.)
HARMADIK: Általában szeretni kell a munkatársainkat.
ELSŐ: És harcolni hivatalunk ellenfelei ellen.
MÁSODIK: Gyűlölni és szeretni egyidőben, ahogy az a latin költő mondotta ... akit... méltán nevezhetünk a haladás bajnokának.
ELSŐ: Én szeretve gyűlölök.
MÁSODIK: Én gyűlölve szeretek.
HARMADIK: Én szeretve szeretek és gyűlölve gyűlölök. (Kis szünet, egymást bámulják, olykor sandítanak, nyolcadszemük sarkából, de nem Kopa úr felé.)
ELSŐ: Fel kell oldódni munkahelyünkön, székeinken ülve. Rajongjunk székeinkért.
MÁSODIK: Meleg emberi szeretettel vonzódjunk asztalainkhoz.
HARMADIK: Hevülni kell forrón tintatartóinkért.
ELSŐ: Érezzük magunkénak papírjainkat.
MÁSODIK: Imádjuk kartotékjainkat.
HARMADIK: Öleljük magunkhoz az itatóst. (Kis szünet.)
ELSŐ: Félelemre nincs ok.
MÁSODIK: Féljen, akinek féltenivalója van.
HARMADIK: A félelem a bátorság hiánya. A bátorság a félelem hiánya.
ELSŐ: Mi nem vagyunk hiányosak.
VALAKI (be): Nyomatékosan felhívom a figyelmüket, hogy Kopa úrtól nem kell tartani. Kopa úr mindent megért. Kopa úr hallgat. Kopa úr nem zavarja önöket. Figyelmeztetem Önöket, ne féljenek Kopa úrtól. (El.)
ELSŐ: Legkellemesebb perceimet élem. Két remek munkatárs vesz körül, északnyugati és délkeleti irányból enyhe szél. Asztal mellett. Széken. Papír előtt.
MÁSODIK: Papírkosár fölött. A takarítónő naponta háromszor viszi ki.
HARMADIK: Néha négyszer is. 
ELSŐ: Szeretnek bennünket. 
MÁSODIK: Megbecsülnek.
HARMADIK: Szeretjük egymást, valamint ki-ki a másikát.
ELSŐ: Kiebrudaljuk hivatalunk ellenfeleit.
MÁSODIK: Elszántan.
HARMADIK: Könyörtelenül.
(Kis szünet.)
ELSŐ: Tárjuk ki a világnak a szívünket.
MÁSODIK: A világnak,  amely szereti hivatalunkat.
HARMADIK: A hivatalunknak, amely szereti a világot, amely szereti a hivatalunkat.
VALAKI (be): A leghatározottabban figyelmeztetni kívánom önöket, hogy Kopa úrtól nincs mit félniök. A legnagyobb nyomatékkal hívom fel figyelmüket: nem félhetnek Kopa úrtól. (El.)
ELSŐ: Van tollunk.
MÁSODIK: Van tintánk.
HARMADIK: Van tintatartónk.
ELSŐ: Tollunkat elővesszük.
MÁSODIK: Tintába mártjuk.
HARMADIK: És írunk.
ELSŐ: Papírra.
MÁSODIK: Olvasható betűkkel.
HARMADIK: Fontos hivatali dolgokat. (Kis szünet.)
ELSŐ: Ki szoktuk nyitni az ablakot.
MÁSODIK: Nem mintha szobánk nem lenne elég levegős.
HARMADIK: Hanem hogy ne zárkózzunk el a világtól.
ELSŐ: Az alkotó világtól.
MÁSODIK: Ne zárkózzunk hivatali szobánk elefántcsonttornyába.
HARMADIK: Ne váljunk lélektelenné.
VALAKI (be): Keményen felhívom figyelmüket: nem szabad félniök Kopa úrtól. (El.)
ELSŐ: Vannak kartotékjaink.
MÁSODIK: Fontos ügyekkel tele.
HARMADIK: Amelyeket egész nap intézünk.
ELSŐ: Ha kell, éjjel is.
VALAKI (be): A legélesebben figyelmeztetem önöket, nem szabad félni. Kopa úrtól! (El.)
ELSŐ: Minden gondolatunk a hivatal.
MÁSODIK: Minden hivatal a gondolatunk.
HARMADIK: Benne feloldódik (tagolva, nem szavalva)
fej, törzs, végtagok,
múlt, jelen, jövendő,
atya, fiú, szentlélek,
főnév, melléknév, ige,
szabadság, egyenlőség, testvériség,
líra, dráma, epika,
sör, bor, pálinka,
ember, állat, növény,
anyag, tér, idő,
érzék, érzéklet, képzet,
természet, szerelem, halál,
fogalom, ítélet, következtetés,
jóság, szépség, igazság,
ütős, vonós, fúvós,
mélység, szélesség, magasság,
hétköznap, vasárnap, ünnepnap. 
ELSŐ: És struktúra.
MÁSODIK: Három a király. Három a testőr. Három a kislány. Három az isten igaza. Három a grácia. Üsd a Harmadikat.
VALAKI (be): Utoljára figyelmeztetem önöket, ne féljenek Kopa úrtól. Nem szabad félni Kopa úrtól! Nem szabad! (El.)
ELSŐ: Nincs mozdulatunk hivatalon kívül.
MÁSODIK: Sajnáljuk, hogy csupán öt érzékszervünk lehet a hivatalé.
HARMADIK: És csak múltunkat, jelenünket és jövendőnket adhatjuk neki.
VALAKI (be): Szigorúan tilos Kopa úrtól félni. Szigorúan tilos! (El.)
ELSŐ: Hivatalunkban van boldogulásunk egyetlen útja.
MÁSODIK: Hivatalunk gyermekeink és unokáink jövendő hivatala.
VALAKI (ordítva be): Kirúgom, megfojtom... Ha nekem félnek Kopa úrtól! Kirúgom, megfojtom .. . önöket! (El.)
ELSŐ (felrezzen): De hiszen... mi nem félünk. . . Kopa úrtól.
MÁSODIK: Szó sincs olyasmiről, hogy mi félünk Kopa úrtól.
HARMADIK: Észre sem vettük, hogy Kopa úr itt van körünkben! (Ebben a pillanatban Kopa úr, aki eddig mozdulatlan volt, rájuk emeli fekete szemüvegét.)
KOPA ÚR: Mi? (Súlyosan lép egyet, hirtelen függöny.)

1964

4.

Géza leírhatatlanul boldog volt. A jelenet lefutása után képtelen volt a színházteremben maradni, s a színészeket, a lap munkatársait azonnal meghívta sörözni a színház mögötti kertvendéglőbe. Hangosan lelkendezve nyitogattuk a palackokat, döntögettük a poharakat, a színészek merészségét dicsértük, szem előtt tartva a szerző zsenialitását, mindenki orrba-szájba dicsért mindenkit, és ma is úgy érzem, hogy semmiféle túlzásra nem ragadtattuk magunkat. Az érthető eufórián túl, minden úgy történt, ahogyan történnie kellett: a jég megtört, Páskándi Géza színházi diadalútja elkezdődött.

Azt osztogattuk-szorozgattuk egymás között, hogy miért kellett a szerzőavatástól annyira ódzkodni? Mi van ezen egyáltalán félnivaló? Csakazért se félünk! Kopa úrtól nem félünk! Vesszenek a Kopa urak!

A sörözgetés önfeledt tetőpontján szaladtak a színházi irodából, hogy Bukarestből keresnek engem; megbízott kollégám volt, akinek felesége, orvosi asszisztensként, vállalta, hogy felügyel a feleségem szülésénél, s annyit hozott a tudtomra, hogy lányom született. Anya és gyermeke jól vannak...

Az esti vonatindulásig, immár Gézára rálicitálva, újabb és újabb söröket fizettem...

Csíkszereda, 2008. október 23.