A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Pomogáts Béla. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Pomogáts Béla. Összes bejegyzés megjelenítése

2010. május 25., kedd

Pomogáts erdélyi irodalomtörténetét olvasva... (7)


Pomogáts értékelésében, ha nem is mondja ki, de sugallja, hogy Asztalos István Elmondja János c. kisregénye tulajdonképpen olyan teljesítménye volt az írónak, amit a későbbiek során nem igazán tudott felülírni. Jelzi ugyanakkor azt is, hogy a könyv a magyar pikareszk-művek örököse, egy vonulatban áll velük (sőt, világirodalmi mintákat is - Gorkij, Jack London, Panait Istrati - megemlít), majd bőven idézi Gaál Gábor szigorú kritikáját (245. oldal), aki elismeri ugyan a mű olvasmányosságát és sikeres nyelvezetét, de nem sokra tartja a módszert, hogy "csak úgy elmondjuk" a dolgokat, minden állásfoglalás nélkül, tárgyilagosan, ahogy a l'art pour l'art teszi; Pomogáts azt is megemlíti, hogy a Gaál-kritikát többen igazságtalannak ítélték és hátterében a kritikus osztálytudatát látták munkálni.

A vitában a szerző nem foglal állást, én viszont megteszem helyette, mert azt hiszem, hogy az Asztalos-féle alkotói képlet jóval egyszerűbb: az írót is elkapta a riportkészítésben használatos, direkt beszéltetéses ábrázolás divatja, az a lehetőség, hogy a beszélt nyelv kifejező erejével a narráció egész struktúráját fel lehet építeni, s ehhez nem kell egyéb, mint érzékeny odafigyelés a beszélőre, majd a l,ejegyzettek körültekintő szelekciója és csiszolása, összeillesztése. Egy biztos: Asztalos István sokat tanult ettől a módszertől, későbbi könyveiben beszéltetett hőseinek hitele mindig a jellegzetes, erőteljes ábrázoló erővel bíró szubjektív megnyilatkozásokban rejlik.

Érdekes és tanulságos az irodalomtörténet Kovács Györgyről szóló gazdag fejezete, már csak azért is, mert a köztudatban egykor nagy tekintéllyel jelen lévő író jó ideje kikopott már emlékezetünkből. Pomogáts viszont rendre fölfedi, hogy ez a dicstelen véget ért, magát lejárató személyiség tulajdonképpen gazdag életművet hagyott maga után, a megjelent művek egész hosszú listájával. Első regénye 1934-ben jelent meg (Varjak a falu felett), majd sorra, egymás után legjelentősebb művei, amelyek 1945 előtt már tulajdonképpen készen álltak. Ennek ellenére, Pomogáts szövege így értékel: "Kovács Györgynek az 1945-ös korforduló után született művei sem váltották be azt a várakozást, amelyet írói indulása méltán keltett." (251. oldal) Nyugtalanító kérdés: amennyiben a 7 könyves író - és e könyvek az életmű maradandó részét alkotják - 1945-ben még csak az írói indulás utáni szakaszához érkezett, akkor miként teljesedhetett ki alkotói pályája olyan későbbi művekkel, melyek már csak hanyatlást és diszkreditálást hoztak rá?

A külön szócikket kapott Méhes György értékelése alapjában véve kiegyensúlyozott és tényszerű, viszont Méhes ifjúsági műveinek hatását és olvasottságát közvetlen párhuzamba állítani a Benedek Elek népszerűségével - a 255. oldalon olvasható félmondat erejéig - eléggé hamis és felszínes gesztus. Az összehasonlításnak magának lenne alapja, viszont az elmaradó bizonyítás és elemzés révén úgy tűnik, mintha Elek apó és Méhes György kultúrtörténeti jelentősége azonos súllyal esne a latba.

A Költészet és szolgálat c. fejezet a háború után berendezkedő "népi demokratikus" rendszerben költővé váló, úttörő nemzedék általános értékelésében kulcsszerepet játszó, cezúrát jelentő mondat valóságtartalmát túl általánosnak találtam és egyben igaztalannak is: "Egy évtized múltán sorra önvizsgálatot kellett végezniük, erősen megrostálták ifjú éveik termését, s új eszmei, valamint költői törekvések igényében alakították ki kötészetük újabb fejezetét. Igazi alkotó személyiségükre valójában a hatvanas években találtak rá." (261. oldal) Ez az állítás igaz is, meg nem is, az idézett formában mindenképpen, ugyanis az említett önvizsgálat külön-külön ha be is következett minden egyes költőnk esetében, annak mélysége, motivációja, eredményessége és őszintesége esetről esetre nagy különbségeket mutat. (Szerencsére, e különbségek később, az egyéni szócikkeknél nagyjából kidomborodnak...)

A költők sorát megnyitó Kányádi Sándorról szóló első tényszerű állításban ("A költő kicsiny Udvarhely megyei faluban: Nagygalambfalván született..." - 266. oldal) apró, de bántó huncutságot vélek fölfedezni, hiszen a "kicsiny" jelzővel semmi egyebet nem ér el a szerző, mint azt sugalni, hogy Kányádi költői érdemei a szokottnál is hangsúlyosabbak, mert lám, kicsiny faluból származik ugyan, de milyen sokra vitte... Sehol más alkotó esetében nem találni a szülőhely nagyságára vonatkozó, hasonló utalást, ami még kirívóbbá teszi e minősítést.

Ugyanazon az oldalon újabb féligemésztett mondaton akad meg a szem: "Fiatal költőként az emberi élet természetes rendjében bízott, költői világképét ez a bizalom határozta meg..." Mindjárt mellé is írtam: "De hát ki nem bízik az emberi élet rendjében?" És folytatom, immár nem a könyv lapján, hanem e szövegben: törvényszerű-e, hogy ez a bizalom odavesszen? Vajon az élet rendjében rendült-e meg Kányádi bizalma utólag, vagy inkább azokban, akik ezt a rendet képviselték és erről papoltak nap nap után - vizet prédikálva, de bort vedelve?!!

A 269. oldalon külön passzusban boncolgatja a Fától fáig c. poéma katarktikus hatását, ott olvasható: "Ennek a versnek, mint Cs. Gyimesi Éva kolozsvári irodalomtörténész, Találkozás az egyszerivel című könyvében megállapította..." Cs. Gyimesit a szerző - a Névmutató alapján - négy ízben említi, különféle hivatkozásokban, melyek közül az idézett hely az utolsó. Ám egyik korábbi előforduláskor sem tartotta fontosnak elmondani, hogy nevezett tulajdonképpen Kolozsváron élő irodalomtörténész. Logikám az első említés helyét természetesebbnek tartja hasonló információ feltüntetéséhez...

Ami a Kányádi költészetében is fölbukkanó, avantgárdnak tartott fura műfajt, a "hosszú verset" illeti, a könyv definíciója eléggé megtévesztő (270. oldal): "A hosszú vers az újabb magyar költészet igen fontos poétikai fejleményét jelenti, két fő változatát Juhász Ferenc és Nagy László alakította ki..." Hogy mennyiben újabb magyar és mennyiben fontos poétikai fejlemény a "hosszú vers", nem derül ki a továbbiak során sem, én csak arra gondolok, hogy jóval a két említett poéta előtt mind a világ-, mind a magyar költészetben számos "hosszú vers"-et tudnánk előhozni "poétikai fejleményként" anélkül, hogy időhöz kötnénk azokat. Hosszú versek számos korban születtek, s vannak, amelyek sajátos iskolát is jelentettek, de ezek nem föltétlenül Juhász vagy Nagy költészetéhez köthetők - elég, ha csak József Attila jellegzetes "hosszú verseire" gondolunk... (pl. Téli éjszaka)

A 271. oldalon állítás: az 1978-ban megjelent Szürkület c. verseskötet után Kányádi "Erdélyben egészen 1992-ig nem jelentethetett meg új verseskötetet". Ez így igaz is, meg nem is, hiszen erdélyi kiadóként akkoriban csak a Dacia jöhetett számításba, ez az igaz fele a dolognak; Kányádinak ugyanakkor két, verseket tartalmazó kötete is megjelent azokban az években, egyik a Kriterion (Kenyérmadár. Versek, mesék, történetek. Ill.: Deák Ferenc. Bukarest. 1980. Kriterion, 128 p.), másik a Kriterion és a Móra közös kiadásában (Madármarasztaló. Gyermekversek. Bukarest–Bp. 1986. Kriterion–Móra, 91 p.) - mindezek olyan tények, amiket nehéz elhallgatni. A költő hatalmi visszaszorítása a jelzett időszakban persze, valós jelenség, de lehet, hogy egyértelműbb bizonyíték rá meggyőzőbb lett volna...

A 274. oldalon megtudjuk, hogy a Sörény és koponya c. "hosszú versről" író Pécsi Györgyi valójában Kányádi monográfusa. Mert igaz ugyan, hogy az ismert kritikus írt egy monográfiát a költőről, de munkássága sokkal szerteágazóbb és gazdagabb, mintsem hogy egyetlen költő szakértőjeként emlegessük. Ugyanakkor Kányádiról még született nagyobb lélegzetű, átfogó kritikai megközelítés - bár igaz, hogy a Pécsi Györgyié a legismertebb és a legkönnyebben elérhető. És az is igaz, hogy benne a Kányádi-féle "hosszú versek"-re való utalás sokkal árnyaltabb, kevésbé általánosító s tulajdonképpen az avantgárd montázsvers formatechnikájáról van szó...

Egy oldallal odébb, az összegző passzusokban ez áll: "...a költő ma is töretlen munkakedvvel dolgozik". Hogy min dolgozik, az már nem derül ki, de nem is derülhet ki, hiszen 2009-ben elolvasva ez az állítás másként hangzik, mint öt esztendővel későbben. Aki majd csak akkor veszi kézbe az erdélyi irodalomtörténetet, az azzal marad, hogy Kányádi még mindig lelkesen építgeti életművét, holott versíró tollát már tavaly letette, s erről így vallott (egyebek között) 2009 áprilisi nyolcvan éves születésnapján: "Verseket nem nagyon írok már. Az életben mindennek megvan a maga rendelt ideje, mint a szalmakalapnak." (hetek.hu).

Illusztráció: Kányádi Sándor költő emlékezik * Fotó Oláh István

(Folytatom)

2010. május 15., szombat

Pomogáts erdélyi irodalomtörténetét olvasva... (6)


Horváth István költő halála alaposan megkeverte a köztudatot. Magyarózd település honlapja szerint például: "Tragikus a halála: egy ittas belügyi tiszt elgázolja fényes nappal az úttesten." Más változat egyenesen gyilkosságot emleget, amit úgymond előre megfontoltak. Pomogáts irodalomtörténete mintha nem igyekezne rendet rakni ebben a balladai homályban. Őszerinte ugyanis "súlyos betegség végzett vele 1977. január 5-én Kolozsváron. Írói munkásságát Cseke Péter monográfiája dolgozta fel."

Mivel ezek szerint CSP egy megbízható forrás, hozzá fordultunk további információért. Ő családi forrásból tudja, hogy "Pista bácsi Aranynál volt (Mikó utca 12. sz.), az akkor színi főiskolás unokájának, Panek Katinak segített kihordani a csomagokat egy Vásárhelyre induló gépkocsihoz. Lelépett a járdáról, rövidlátó létére nem mérte fel a Mikó utcába hirtelen bekanyarodó, nagy sebességgel közeledő gépkocsi veszélyét. A kocsi telibe találta. Elveszítette az eszméletét. A kórházban sem tért magához. Aki elütötte, részeg volt. Belügyes tiszt. Állásától megfosztották, a bírói ítélet pedig arra kötelezte, hogy az özvegynek havonta bizonyos összeget fizessen." Tehát nem betegség, hanem ostoba baleset, majd a szövődmények. Erről ennyit...

Lakatos Demeter végre bekerült és meglehetősen alapos tálalásban egy eléggé kritikus szemléletű értékválogatásba. Ez határozott erőssége ennek az irodalomtörténetnek. Pomogátsnak volt bátorsága egy szokatlan, inkább irodalomtörténeti jelenséget beemelni abba a költészeti vonulatba, melyet az "erdélyi nagyok" nevei fémjeleznek (Szemlér, Gellért, Kiss). Ez azért is igazságtétel, mert életében Lakatos Demetert a hivatalos irodalmi élet csak műkedvelő szinten és kuriózumként volt hajlandó tudomásul venni.

A valóságirodalom műhelyei című nagy fejezetben a felszabadulás utáni prózai termés idősebb nemzedékével foglalkozik a szerző, s miután számbaveszi az "apróbbakat" (Tomcsa Sándor, Sombori Sándor, Nagy Borbála, Látó Anna, Orosz Irén, Simon Magda, Bonczos István, Tamás Gáspár, Balla Károly, Kormos Gyula), jöhetnek a nagyágyúk is, úgymint Méliusz, Nagy István, Asztalos István, Kovács György és a többiek.

229. oldal:

A 12 sorban összefoglalt Tomcsáról megtudjuk, hogy "szülővárosában érettségizett és valójában alig mozdult ki ennek falai közül." Ez egy olyan adalék, amely mindenképpen érdekes lenne, ha Tomcsa műveiben végigbolyongta volna a világot, hogy kiderüljön: valójában a sarki vendéglőnél továbbra alig merészkedett. De mert ez az eset nem áll fenn, a felkínált információ számomra túlságosan intimpistáskodó, ugyanakkor fölösleges. Már csak azért is, mert a könyv még rá is dupláz a megbélyegzésre: a passzus végén Kántor-Láng értékeléséből idézik a szellemes metaforát: "otthon ülő garabonciás". (Ekként kétszer is elverik rajta a port...)

231. oldal:

Tamás Gáspárt aki nem ismeri, kap néhány eligazítást, címet, majd rövid értékelést, mely szerint: "Tehetséges elbeszélő volt, persze neki is alkalmazkodnia kellett az irodalompolitikai kívánságokhoz", élvezetes, székelyes stílusa azonban művét megőrzésre érdemesíti. Ami furcsának tűnik, az az "alkalmazkodnia kellett", végtére ez mindenkiről elmondható, a kérdés az, hogy ki mennyiben alkalmazkodott a kívánságokhoz, s ennek alapján kimondani a döntő szót.

Balla Károly munkásságában hirtelen feltűnik egy kevéssé ismert cím: "A testvériség jegyében (1952) című munkája a Magyar Autonóm Tartomány életét mutatja be." De ha már nem vehetjük kezünkbe a könyvet - ki tudja, őrzik-e még valahol, valamely könyvtárban? -, legalább azt tudtuk volna meg: az itt emlegetett bemutatás során a valóság képe vetítődik ki, vagy értéktelen propaganda az egész. Szívesen lettünk volna okosabbak ezzel az árnyalattal...

Méliusz József komplex, erőteljesen balos és avantgárd értékeket árasztó munkássága kellő súlyt és értékelést kap Pomogáts tollán. A róla szóló fejezetet lezáró összefoglaló viszont, érdekes módon, felmentést ad a baloldali gondolatnak, ami azért dicséretes dolog, hiszen úton-útfélen folyik a művészi baloldaliság lejáratása, pocskondiázása. Tanulságképpen az egész passzus idézhető:

"Méliusz József életműve - jóllehet sohasem fordult szembe radikálisan a diktatúrával, és nem tagadta meg a kommunista mozgalomhoz fűződő eszményeit - annak példáját kínálja, hogy a baloldali gondolatnak, ha képes elutasítani a mögöttünk álló évtizedek "hivatalos" kelet-európai baloldaliságát, és vissza tud térni a maga eredeti demokratikus és plebejus identitásához, létjogosultsága van." (238. oldal.) Azt írtam melléje, igaz, ceruzával, de határozott betűkkel: "Hát mégis?!!"

A Nagy Istvánnak szentelt fejezet szintén kiegyensúlyozott, jóízlésű, tartalmas. Egy bosszantó sajtóvétséget leszámítva ("hősi szegényemberek" - a "hősei szegényemberek" helyett - 241. oldal) még csak egy széljegyzetem akad, a summázás mellett. Merthogy olvasom: "Nagy István írói sorsa nem nélkülöz bizonyos tanulságokat..." E formulát gondolom, minden író értékelése után oda lehetne biggyeszteni, mert ha az írói sorsok valamit nem nélkülöznek, akkor az biztos, hogy a tanulság lesz!

(Folytatom)

Illusztráció: Tomcsa Sándor székelyudvarhelyi mellszobra a Nagy-Küküllő partján, Székely József szobrászművész munkája

2010. április 30., péntek

Pomogáts erdélyi irodalomtörténetét olvasva... (5)


A nyelvtudomány és a nyelvművelés, akárcsak a történetírás és önismeret szellemi teljesítményeit jobbára érintőlegesen és jelzésértékűen tárgyalja Pomogáts könyve.

Azt hiszem, mert irodalomtörténetről lévén szó, ezzel egyet is lehet érteni. Hiszen ami ezen túl még elmondható és személyi teljesítményekre bontható, azt elvégzi a maga módján a hamarosan betetőzéshez érő Romániai Magyar Irodalmi Lexikon (ROMIL). Ebben az összefüggésben azért megakadt a szemem az alábbi, ártalmatlannak tűnő mondaton (173. oldal): "Ugyancsak említést érdemelnek a magyar-román szótárirodalom korszerű művei." Kár, hogy ezt a megállapítást nem követi demonstráció, s így nem tudjuk meg, miféle "korszerű művekre" gondol a szerző, aki úgy tetszik, többet tud nálunk, azoknál, akik továbbra is rendületlenül várjuk, hogy megszülessen az első valóban átfogó, korszerű román-magyar és magyar román nagyszótár, ami körül annyi legenda és szóbeszéd kering...

A tárgyalt időszak történetírásáról szólva Pomogáts megállapítja (178-179. oldal), hogy bár jellemző volt rá a vulgarizálás és a nagyromán nacionalizmus gépies kiszolgálása, amennyiben ezeket a rákfenéket sikerült mellőzni, a marxista szellemű kutatás még hasznot is hajtott, "amennyiben előtérbe kerültek a gazdaságtörténeti kutatások, ezek nyomán számos időtálló munka is született. Az elkészült műveken természetesen ott hagyta nyomát a kötelező marxista ideológia, szerzőik azonban arra törekedtek, hogy leírva néhány tiszteletkört az ideológiai kívánalmak körül, szakszerű kutatásokra, a történeti források hiteles felhasználására és tudományosan helytálló következtetésekre alapozzák munkájukat." Ha jól értelmezem ezt az enyhén ravasz csomagolástechnikát, akkor az derül ki, hogy tulajdonképpen inkább a vulgarizálás és a nacionalizmus voltak azok, amik lesilányították az erdélyi történelmi kutatásokat, hiszen a formális tiszteletkörök nem érintették a lényeget... (És akkor ebből mi következik? - ez az, amit elhallgat a mű...)

A költői örökség folytatói c. fejezet bevezető összefoglalójában (191. oldal) a háború utáni erdélyi líra alkotóinak besorolása úgy emlékezik meg a háborút túlélő, már bizonyított alkotókról, mint akik a szektariánus-sztálinista kurzus áldozataivá váltak: vagy elhallgattak, vagy arra kényszerültek, hogy "erőszakot téve saját költői természetükön, szerepet vállaljanak a hivatalos és kötelező (mondhatnám, rendőrileg szavatolt) költészet művelői között." A megállapítás velejével nincs is bajom, a megfogalmazásból azonban nem igazán tudom értelmezni a "rendőrileg szavatolást", még akkor sem, ha színesítés szándékával bedobott, egyszerű stílfordulatként könyvelem el. Kimondatlanul is az a hangulat árad belőle, mintha e korszak költői hatósági erőszaknak (akár terrornak is) engedelmeskedve írták volna le mindazt, amit írtak. Ezzel kapcsolatban tisztességesnek és mérvadónak a Bajor Andor hatvanas évekbeli álláspontját tartom, aki egy Huszár Sándornak adott interjúban (in: Az író asztalánál. Beszélgetések kortárs írókkal. Irodalmi Könyvkiadó, Bukarest, 1969) így fogalmazott: " A humánum könnyen válhatik cégéres humánummá. Van már boltunk, ahol humánumot is lehet kapni, akár Mona Lisa szappant. A humánumot különben a felszabadulás után tudomásom szerint senki sem tagadta. Senki, aki valamit elkövetett, nem tud szocialista elvekre hivatkozni, tehát ha jól megnézed, magától tette. Felelőssége legalábbis személyes. Soha senkinek sem diktáltak elvileg gonoszságot. Nem tudok esetet, hogy egy írót arra kényszerítettek volna, hogy szamárságot írjon. Amennyiben ilyent teltünk, lényegében önként tettük. Az esetleges diktálók ugyanis eltűntek, felszívódtak. Nekem is vannak írásaim, melyekkel ma nem értek egyet, és ezekért csakis én felelek. Nem állíthatom, hogy Bondács elvtárs diktálta, mert mondd, Huszár úr, ugyan mitől lenne hatalma Bondács elvtársnak a lelkiismeretünk felett?"

Ugyanezen az oldalon olvasható az a summás értékelés, miszerint az erdélyi magyar költészetnek "igen sokat ártott az, hogy közvetlen módon kellett szerepet (sőt, szolgálatot) vállalnia a politikában, pontosabban a kommunista párt politikai és agitációs tevékenységében." E szentenciában csupán annyi sántít, hogy mindez teljes joggal elmondható valamennyi népi demokráciába terelt ország irodalmáról, költészetéről. Marad tehát a kérdés: mi hát a jellemző az erdélyi poézisre? Talán nem a költői életművek konkrét elemzése adhatja meg minderre a választ? Szerencsére, Pomogáts néhány oldallal odébb (196. oldal) észhez kap és elvégzi a szükséges pontosító általánosítást, de nem biztos, hogy a megfelelő helyen teszi ezt meg: "Igazából nem törhetünk pálcát az erdélyi irodalom ötvenes-hatvanas évei felett: a kommunista ideológia és politika iránt tanúsított illúziókban tulajdonképpen a kelet-közép-európai értelmiség (és irodalom) igen nagy része osztozott(Magyarországon is). Ennek tudatában kell mérlegre helyeznünk a most következő fejezetben annak a költői nemzedéknek a munkásságát, amelyhez Szemlér Ferenc, Kiss Jenő, Horváth István és Méliusz József tartozott."

Erre mondják azt, hogy - hát így kellett volna kezdeni!

*

Ugyaninnen, még néhány apróság: az erdélyi irodalom számára nemrég köztudatba dobott, korábban elfelejtett Derzsi Sándorról szólva, születési helyét helytelenül adja a könyv (197. oldal): a költő Kis-Küküllő megyében Somogyomban (és nem Somogyonban) látta meg a napvilágot.

A Szemlér Ferencet tárgyaló fejezetben (201. oldal) Deák Tamás értékelését idézve, a szerző megjegyzi: "Ez a minősítés semmiképpen sem jelenheti...", amiben nyilvánvalóan "jelentheti" a helyes olvasat. És csakis azért teszem szóvá, mert történetesen észrevettem. Mint ahogy valószínűleg, számos más elírás az én figyelmemet is elkerülte...

(Folytatom)

2010. április 25., vasárnap

Pomogáts erdélyi irodalomtörténetét olvasva... (4)

Többen is jelezték menet közben, hogy kedvükre való az olvasónapló csipkelődő, kötekedős stílusa. E dicsérettől viszont elszégyeltem magam és mindjárt újra értékeltem meghirdetett alapállásomat: valóban ez az én tisztem, hogy ceruzával a kezemben a hibákra, elírásokra vadásszak? Hiszen ugyanezt akárki meg tudja tenni, méghozzá könnyű szerrel a "másnak" a művével, azon egyszerű oknál fogva, hogy a szálka a más szemében... Ugye, világos, miről akarok beszélni.

De mert az induláson jócskán túlvagyunk, s az irányt már csak korrigálni lehet, megváltoztatni nem, időről időre azt is le fogom szögezni, hogy mi az alapvetően jó és megnyugtató Pomogáts művében, ami revízióra nem, pusztán kiigazításra szorul.

Ami tetszik nekem: a struktúrája. Hogy a folyamatok bemutatása mellett nem sajnálja az időt-energiát egy-egy alkotó elemzésétől, még akkor is, ha ez mások kizárásával jár. Akiknek külön fejezetet szán, azok valóban a kiugró teljesítménnyel vagy a folyamatokban játszott szerepükkel kitűnnek az átlagból. A könyv további erénye, hogy át van szőve utalásokkal: hol az első, hol meg a készülő harmadik kötet irányában. Ezek az utalások abban segítenek, hogy könnyebben eligazodhatunk a tárgyalás óriástérképén. A folyó szöveget nem szakítják meg unos-untalan vonatkozó jegyzetek, amelyek miatt az olvasónak idegesen lapozgatnia kéne. Egyszóval, olvasmánynak sem érdektelen - távolról sem olyan, mintha az ember egy telefonkönyvet vagy egy értelmező szótárt olvasna.

Csakhogy, közben néhány aláhúzást is tettem, mégpedig a

129. oldalon,

ahol Jánosi János irodalomtörténészt igyekszik egyetlen mondattal besorolni a "futottak még" fejezet többi várományosa mellett. Csakhogy ez az egy mondat is hamis; nem azt kifogásolom, hogy - ha már megemlítette egyáltalán - miért nem hosszabb (bár lehetett volna, de ez apróság), hanem azt a megjegyzést, hogy "Ion Ianosi néven is publikált". Ebből a gyanútlan olvasó azt hihetné, hogy a derék Jánosi, miközben szakmáját művelte, olykor román szerzői nevét is használta. A valóság azonban ennek éppen a fordítottja: Jánosi János rendszerint Ion Ianosi néven publikált, román nyelvű szövegeket, amelyek közül néhány magyar nyelven is megjelent, Jánosi János aláírással. (Kérem ezt a megjegyzést ténykérdésként kezelni és mindenfajta értékítélettől elvonatkoztatni.)

A 130. oldalon

feltűnik Hajdu Győző is, akit ugyancsak nem lehet kihagyni az erdélyi irodalomtörténetből. A bemutatását záró passzus ("Az 1989-es romániai forradalom után elmenekült Marosvásárhelyről, Bukarestben telepedett le, és román szélsőjobboldali körökben vállalt szolgálatot...") tévútra viszi az olvasót: Hajdu ugyanis nem hogy a szélsőjobbal, de még a jobbal sem paktált le: szélsőségesen nacionalista szocialistákkal vállalta a közösséget, ami nem teszi ugyan rokonszenvesebbé, de a kettő nem ugyanaz.

A nemzetiségtudomány műhelyei c. fejezetben, ahol Balogh Edgár, Gáll Ernő, Mikó Imre, Benkő Samu, Tóth Sándor, Tordai Zádor, Balázs Sándor, továbbá nyelvtudományunk jelesei szellemi tevékenységét veszi számba, Pomogáts Béla igen helyesen - elöljáróban - közel fél oldalt szentel arra az 1981-ben propaganda céllal megjelentetett vaskos kötetre, amely A romániai magyar nemzetiség címen ma is ott található a könyvtárak polcain és némi kritikával ma is igen használható forrásanyag. A különböző tanulmányokból (anyanyelvű oktatás, természettudományos irodalom, társadalomtudományi gondolkodás, nyelvtudományi kutatások, néprajzi munka, folklórgyűjtés, múzeumok, könyvtárak helyzete, könyvkiadás, irodalom, publicisztika, sajtó, színjéátszás, zenei élet, képzőművészet, egyházak tárgykörökben) összeállított kötet koncepcióját ismertetve, Pomogáts úgy jellemzi a szerkesztőként feltüntetett Koppándi Sándort

a 134. oldalon,

mint "a bukaresti hatalomnak teljes mértékben elkötelezett nemzetiségpolitikus". Igazság szerint K. S. világéletében pártfunkcionárius volt: előbb a kommunista ifjúsági szervezet vezetőségében kapott megbizatást, egy időben a KISZ KB titkára is volt, majd területi pártmegbízottként dolgozott addig, amíg a Román Kommunista Párt központi bizottságának apparátusába került: előbb a szervezési osztályhoz tartozó Romániai Magyar Nemzetiségű Dolgozók Tanácsa titkáraként, majd a propaganda- és sajtó osztály felelős munkatársaként dolgozott a rendszerváltozásig. Pártfeladatként, de távolról sem szakértőként döntött és képviselte a párt álláspontját nemzetiségpolitikai ügyekben. Ezek után mi sem természetesebb, mint hogy a bukaresti hatalomnak volt elkötelezve, hiszen ezen alapult egész egzisztenciája!

A 157. oldalon,

ahol a tudománytörténész Benkő Samu élete és munkássága kerül terítékre, megtudjuk, hogy B. S. "1948-ban részt vett a magyar forradalom centenáriumi ünnepségének szervezésében". Azon túl, hogy a mondat kissé általános, és sehogy sem derül ki belőle (de még a szövegkörnyezetből sem!), hogy szerző milyen centenáriumi ünnepségekre gondol - bár pontosíthatta volna -, s ezek az ünnepségek milyen helyszínen zajlottak-e (egy "megspórolt", de szükséges jelzőn múlik az egész), az is erősen furdalja az oldalamat, hogy ha ez B.S. esetében fontos esemény, akkor azt is jó lenne megtudni, hogy még kik vettek részt a szervezésben - feltételezve, hogy nem egyedül bonyolította le e nagyszabású eseményt.

A 161. oldalon

szemet szúr a Benkő Samu tevékenységét summázó mondat szórendje: "Az erdélyi értelmiség történelmi tapasztalatai azt példázzák, hogy nemegyszer igen mostoha körülmények között is értékes munkát lehet végezni - ezt mutatja Benkő Samu személyes élettörténete." Árnyalati kérdés ugyan, de talán a mondatban a "lehet" kihangsúlyozása mindennél fontosabb, a fogalmazást így igazítom ki saját példányomban: "nemegyszer igen mostoha körülmények között is lehet értékes munkát végezni".

A Balázs Sándor filozófusról szóló fejezetben,

a 170. oldalon

említés történik B. S. -nak a romániai diktatúra utolsó éveiben kiadott szamizdat, a Kiáltó Szó c. folyóirat szerkesztésében játszott szerepéről, majd felsorolásban ismerteti, kik vállaltak még részt e kockázatos munkából: "a többi között Beke György, Tóth Sándor, Tóth Sándor, Csép Sándor, Kántor Lajos, Sipos Gábor, a jó nevű levéltáros, Visky András költő, Pillich László újságíró, a fiatal Jakabffy Tamás, valamint Tőkés István református teológiai tanár és fia: Tőkés László, illetve a román értelmiség náhány demokrata képviselője, például a kommunista rendszer ismert bírálója, Doina Cornea és az ifjú Marius Tabacu." A felsorolás, bár nem teljes, majdnem kimerítő, egy gondot okoz viszont néhány személy azonosítása: személy szerint nincs mit kezdenem sem a Jakabbffy Tamás, sem a Marius Tabacu "ifjúságával", miközben más ifjakról tudom, hogy az egyik költő, a másik újságíró, a harmadik valakinek a fia. Itt fűzöm hozzá, hogy Jakabffy Tamás ma közíró, karnagy, Marius Tabacu pedig zongoraművész, műfordító televíziós-filmes szakember. Igaz, annak idején majdani pályájukból még nem sok látszott, de azért már mindkettő látható jelét adta elhivatottságának.

(Folytatom)

2010. április 21., szerda

Pomogáts erdélyi irodalomtörténetét olvasva... (3)


A kimondottan marxista szellemű irodalomtörténészek, irodalmárok furcsa helyzetbe kerülnek Pomogáts könyvében: először is, ők húzzák a rövidebbet azokkal szemben, akiknek valamilyen polgári vagy egyéb beütésük is volt a múltban.

112. oldal:

Így például Csehi Gyulánál mindjárt az elején azt olvashatjuk, hogy "a marxista irodalomelméletnek és irodalomkritikának, annak ellenére, hogy az általa képviselt művek jóformán monopolhelyzetbe kerültek a második világháború utáni évtizedekben, viszonylag kevés tudományos értékű és időtálló eredménye volt..." Ez, ugye, világos beszéd, ámde a folytatásban enyhül a szigor: "... mindenképpen közéjük tartoznak Csehi Gyula irodalomelméleti és esztétikai művei."

114. oldal:

Hasonlóképpen jár Jordáky Lajos is, de őelőtte már elmarad a homlokráncoló szigorúság és a Csehi irányában tanúsított megbocsátás egy további árnyalattal enyhül: "Csehi Gyulához hasonlóan Jordáky Lajos is a baloldali ideológia és politika megújítására törekedett, csakhogy ő tovább jutott ezen az úton, mint társai." Szerző szerint ennek az lehet a magyarázata, hogy míg Csehi intellektusát az illegális munkásmozgalom acélozta, addig Jordáky mestert a szociáldemokrácia ölelte kebelére. (Nocsak...)

121. oldal:

Örömmel veheti tudomásul az ember, hogy "Nagy Pál számára az 1989 végi romániai forradalmi átalakulás hozta meg az alkotó munka teljesebb lehetőségét", de ha ez így van, akkor ezt minden egyes olyan irodalmár esetében bátran oda lehetett s kellett is volna írni - néhány kivételtől eltekintve -, akinek munkássága túlterjeszkedett a rendszerváltozáson.

És itt még nincs vége, mert Nagy Pálnak újabb érdemeit fedezi föl Pomogáts: "Sütő András munkásságáról írt tanulmányai szinte egy egész kötetet kitöltenek", én pedig azon tűnődöm, vajon mi akadályozta meg abban, hogy ne csak szinte, de valójában is megtöltsenek egy kötetet azok a Sütőről szóló irományok? Egyáltalán, milyen mértékegység az, hogy "egy egész kötet"? Vannak félkötetnyi írások is? Vagy háromnegyed, esetleg negyedkötetnyiek? Ki szabja meg, hogy az a negyed kötet ne lehetne akár egy egész kötet is, ha a kiadó úgy tartja jónak?

Mielőtt Nagy Pál szócikkének végéhez érnénk, újabb kérdőjel állja utunkat: " Megyünk és örülünk Erdélynek (2007) címmel egybegyűjtötte a magyarországi írók útiélményeit", és ebből arra következtetnénk, hogy szóbanforgó felleltározta valamennyi korban élt magyar író erdélyi vonatkozású útleírását; de mert történetesen alkalmunk volt belelapozni a könyvbe,amelynek borítója itt látható, kiderült, hogy a szerény 240 oldalnyi kötet csupán Ady Endre, Szabó Lőrinc, Kosztolányi Dezső, Németh László, Babits Mihály, Cs. Szabó László, Márai Sándor, Móricz Zsigmond, Tamási Áron, Szabó Zoltán és Illyés Gyula írásait tartalmazza, tehát kimondottan huszadik századi írókról van szó, s a sor így is erősen hiányos.

121. oldal:

Dávid Gyuláról egyebek között megtudjuk, hogy ifjúkori önkényes meghurcoltatása, majd büntetésének letöltése után "egy ideig mint vízvezeték szerelő segédmunkás dolgozott, 1970-ben a Kriterion könyvkiadó szerkesztőségének munkatársa, majd vezetője lett." A trakta csak azt mulasztotta el feltüntetni, hogy igazából a Kriterion kiadó kolozsvári szerkesztőségéről van szó mindvégig, annak lett vezetője Dávid Gyula, mivel a szerkesztőség csúcsvezetője mindvégig Domokos Géza volt.

123. oldal:

Újabb szépségflastrom, szintén Dávid Gyula orcáján: "A nyolcvan esztendős Dávid Gyula a jelenben is fáradhatatlan szervezője és gondozója az erdélyi irodalmi kultúrának", ami tökéletesen igaz volt ugyan 2009-ben, de az idő már most, e sorok írásakor is meghaladta e mondat igazságtartalmát, D. Gy. ugyanis 81 éves lett, s aki pedig majd tíz év múlva veszi kézbe az irodalomtörténetet, az nem tud mit kezdeni a múltból ittfelejtett, idejét múlt állítással.

123. oldal:

Marosi Ildikó életrajzi adatai nem túl részletezőek, viszont kiderül belőlük az, hogy ő nem más, mint "Marosi Barna felesége, Molter Károly menye." Ennyi intimitás valamivel több személyi vonatkozást kívánna maga után, mert az még rendjén, hogy a Molter Károly címszónál megtudjuk, ki is volt s mivel foglalkozott az após. De az egész félezer oldalnyi kötetben egyetlen egyszer fordul még elő Marosi Barna neve (302. oldal), ahol csupán annyi derül ki róla, hogy Dános Miklós 1957-ben megjelent Két hét a Dunán c. riportkönyvének társszerzője. Férjként egész egyszerűen nem létezik, és bár a Dánoséhoz képest a Marosi riporteri termelékenysége jóval szerényebb keretek között mozog, de egy bekezdést ő is megérdemelt volna a summásan elintézett prózaíró riporterek sorában, és nem csak azért, hogy megtudjuk, végül is ki volt a Marosi Ildikó férje...

*

S hogy túlságosan föl ne torlódjanak, itt tennék említést azokról az elírásokról, bakikról, kihagyásokról az első 150 oldalról, amik egy könyv esetében mindig bocsánatos bűnöknek számítanak, de egy adatokkal dolgozó irodalomtörténetben, még ha csekély számúak is, félrevezetőek és olykor zavart okoznak.

A hatalom szorításában című fejezetben Pomogáts ismerteti s idézi is Czine Mihály úttörő, elemző tanulmányát az 1945-1968 közötti romániai magyar irodalomról, amely a Valóság 1970/1. számában jelent meg, majd az Irodalmi dokumentumok részben közli is annak szövegét. Ámde: a jegyzetanyagban a szintézis címe: Az újabb romániai magyar irodalom, a dokumentum részben viszont: Az újabb romániai magyar irodalomról. Előbbi helyen a folyóirat 77-80. lapjára utal, utóbbin 74-80. lapokat említi a könyvészeti utalás.

Csehi Gyula Önbírálat c. írásából idézve (113. oldal) ezt olvassuk: "...bátor és bölcs figyelmeztetéseket ignorálva hallani sem akadrt az irodalomnak ezer már (helyesen: más), a fentiekkel nem ellentétes, tőlük eltérő, de velük komplimentáris feladatairól, formáiról."

Izsák Józsefról megtudjuk, hogy "legigényesebb munkája az Illyés Gyula költői világképe című kétkötetes monográfia (1912 és 1986), ez a műve hiteles elemzéseivel tűnt ki..." Az 1921-ben született Izsák természetesen nem adhatta ki az első világháború előtt műve első kötetét, az tudtunk szerint 1982-ben lehetett. (117. oldal)

Kakassy Endréről írja, a munkásságának szánt 5 sorban, hogy "1942-ben a temesvári Déli Hírlap szerkesztője volt. 1942-ben koholt vádakkal börtönbe zárják." (127. oldal) Azóta is töprenghetünk, hogy milyen ügyekben koholhattak vádat egy újságíró ellen 1942-ben... Vincze Gábor: A romániai magyar kisebbség történeti kronológiája 1944-1989 szerint az eseményre 1947-ben került sor.

Robotos Imre vázlatos pályaívéről szólva (127. oldal) olvasom, hogy "1947 után a Romániai Magyar Szó, majd az Előre szerkesztője". Robotost általában, s különösen az utókor nem kedvelte, de azért ne fosszuk meg őt attól, hogy egy adott időszakban nem csak szerkesztette, hanem bizony, főszerkesztette is a bukaresti magyar napilapot...

(Folytatom)

2010. április 20., kedd

Pomogáts erdélyi irodalomtörténetét olvasva... (2)


Úgy tűnik, mintha letettem volna a könyvet hosszabb időre, pedig nem, csak éppen nem jutottam szóhoz. Vagyis sok írni s megnyilatkozni valóm akadt Káfé-ügyben. De most már vissza a juhainkhoz...

Vagyis, Pomogátshoz...

Írja pedig jeles szerzőnk

a 67. lapon,

pontosabban Az irodalmi élet és intézményei c. fejezetben, annak is Irodalmi élet a zsarnokság terhe alatt c. alfejezetében, amikor már sikerült felsorolni a a tárgyalt korszak vitathatatlan irodalmi értékeit, elérkezettnek látja az időt, hogy a riportról is írjon valamit. Ezt írja: "A valóságos élet iránti érdeklődés hatotta át az irodalmi riport lassan kibontakozó műfaját (Például Asztalos István, Simon Magda, Szabó Gyula, Domokos Géza, Beke György és mások riportkönyveiben)."

Az az 1945-1968 között dúló riportirodalmi termés valóban nem érdemel egy kurta mondatnál többet, ilyen szempontból, a porciózás méretarányos, éppen csak egy név feszít ott kényszeredetten a többi között: a Domokos Gézáé.

Minden tiszteletem néhai D.G.-é, talán még érdemeinél is jobban becsülöm ellentmondásos életművét, de ha becsületesek akarunk lenni az ő igazságkereső szelleméhez, akkor ő lenne a legelső, aki nehezményezné ezt a mondatot. Mert ez így egyszerűen nem igaz. D.G. úgy került ebbe a mondatba, hogy ifjúkorában elkövetett ő is két nyeszlett riportkönyvecskét (A legszebb üzenet, útirajz, Bukarest, 1953; A negyedik emlék. Följegyzések Békásról, riportok, Bukarest, 1961), az egyiket még moszkvai diákoskodása élményeiből kaparta össze, amikor az írófőiskola legjobb diákjait szervezett módon sétahajókázni vitték a Moszkva-Volga és a Volga-Don csatornákra, s az akkori riporteri sablonok szerint becsületesen megírta mindazt, ami látniuk adatott, s főleg, amit feltálaltak az utasoknak. A másik riportkönyvével az ifjúsági munkatelepek feltunningolt lelkesedésű kirakat-világát énekelte meg.

Bárki kézbe veszi őket, könnyen eldöntheti, hogy D.G. pályakezdésének e két félresikerült irományának nincs mit keresnie a többi felsorolt teljesítménye között. D.G. becsempészését én a szerzőnek a személy iránti rokonszenveként tudom be, hiszen a többi riportert is csak félszájjal dicsérte, akkor miért ne lehetne közöttük Domokos is, ha már belekóstolt a műfajba?

Hasonló elnéző személyi gyengeség iratta le Pomogátssal valamivel előbb, a

66. lapon

azt az értékelést is, hogy a sajtó és az irodalom kapcsolatáról szólva ezzel álljon elő: "Domokos Géza szerkesztésében az Ifjúmunkás a fiatal írónemzedék szervezője lett." Igazság szerint a moszkvai írótanulmányairól hazatért fiatal Domokos az Előre riportere lett, 1956-ban a Pionír főszerkesztője s 1957-től, az újra indított ifjúsági lap, az Ifjúmunkás főszerkesztője lett, mely tisztséget 1961-ben átadott Dali Sándornak. Szó se róla, főszerkesztőségének négy évében történtek lépések arra, hogy a fiatal írónemzedék - a korabeli szűk ideológiai korlátokon belül - jelen lehessen a lap hasábjain, de a fiatalok tényleges felkarolása, nemzedéki szervezése tulajdonképpen az 1968-ig terjedő Dali-érának köszönhető, illetve annak az emblematikus szerkesztőfigurának (Lázár László), akit minden fiatal író és költő csak Lazics néven ismert és emlegetett, és akinek szinte mindannyian, akik azokban az években próbálgattuk a szárnyainkat és szerettünk volna valahogy betörni Dévénynél (de ha nem lehetett, akkor legalább Lepsénynél...), az indulásunkat és talpra állásunkat köszönhetjük.

Domokos Géza irodalmi szervező és protektori munkája azután kezdődik, hogy az Ifjúmunkástól a kiadóhoz, onnan az Előre csúcsvezetéséhez kerül és a vasárnapi mellékletből irodalmi-művelődési fórumot csinál, amely körül aztán tényleg ott forog a fiatal írók színe-java...

Apróság, mondhatná valaki,végül is nem járunk messze az igazságtól, néhány évet csúszik az emlékezet előre-hátra, de hogy nem egyszeri botlásról van szó, igazolja az a tény is, hogy a 76. oldalon a D.G.-re és a fiatal írókra meg az Ifjúmunkásra vonatkozó információ ismét felbukkan, a maga teljes és hamis pompájában és elhelyez az irodalmi köztudatban egy olyan tévhitet, amire sem a fiatal íróknak, sem néhai Domokos Gézának semmi szükségük nincsen.

80. oldal:

A Korunk folyóirat 1957-ben indult folyamáról szólva, miközben felsorolja a szerkesztői gárda alakulását, említést tesz a "fiatalon meghalt Ritoók János költőről, a "magyar-szász kulturális kapcsolatok tudós kutatójáról", akinek a neve mellé legalább zárójelben illett volna kitenni, hogy tulajdonképpen azonos Miess G. Jánossal, ugyanis nem költőként, hanem "favágómunkára" ítélt szerkesztőségi titkárként szolgálta a folyóiratot. Nem másért, de R.J. 1958 januárjában, amikor sor került a majdani első Forrás nemzedék intézményes jelentkezésének számító Fiatal szerzők előadóestjére a Bolyai Tudományegyetem Aulájában, a nyomtatott meghívón ott van az ő neve is:

" Műsoron: Barna Iván, Bölöni Sándor, Jancsik Pál, Lászlóffy Aladár, Lászlóffy Csaba, Miess G. János, Szépréthy Lilla, Szilágyi Domokos, Veress Zoltán (Bolyai Tudományegyetem), Fátyol Tibor, Szabó Csaba, Szalay Miklós és Terényi Ede (Zeneművészeti Főiskola) művei. Közreműködik: Barabás Béla, Kásler Magda, Kedves Ágoston, Kindl Walter, Kiss Judit, Magyarosi Zoltán, Simon Gabriella és Simon Octavian (Zeneművészeti Főiskola), valamint a Bolyai Tudományegyetem »EGRESSY GÁBOR« Színjátszó csoportjá-nak tagjai. Bevezetőt mond: Kántor Lajos."

Ezért jegyezzük itt meg, méghozzá nyomatékosan, hogy az ott szereplő Miess G. János költő azonos volt Ritoók János költővel.

(Folytatom)

Illusztráció: Domokos Géza korabeli fényképe