A következő címkéjű bejegyzések mutatása: török költészet. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: török költészet. Összes bejegyzés megjelenítése

2011. szeptember 6., kedd

Rózsába oltott verscsokor Yunus Emrétől

A Kisebbségben c. melléklet (ÚMSZ) szeptemberi számának állítottam össze az alábbi versantológiát, a fordító vallomásával. Sajnos, a szerkesztő helyszűke miatt nem tudta a teljes anyagot hasznosítani, én viszont ide korlátlan mennyiséget is el tudok helyezni, ezért itt is érdemes lesz böngészni benne.



Köznapi szellemi horizontunkat nem igen terheli még a török műveltség, ezért hálás köszönet minden hírhozónak és közvetítőnek, aki kapcsolatot teremt a török másság értékeivel. Yunus Emre 13. századi török énekmondó (valószínűleg 1238-1320) egyike a török lírát egyetemesé tevő alkotóknak. Maga írta dalait a távoli Anatóliában, amelyek egyik hűséges, mai megszólaltatója, Erdal Şalikoğlu saz-előadóművész így írt róla:
"Amikor megszületett, Anatóliát öldöklő mongol hordák pusztították, 30-40 évvel korábban pedig  a nyugatról érkező keresztes hadak foglalták el és fosztották ki az ortodox Bizáncot. Ebben a sötét, reményvesztett és a biztonságot teljességgel nélkülöző korszakban Yunus számára az volt a legfontosabb, hogy ugyanúgy szeressük embertársainkat, mint Istent. Faji, nyelvi vagy vallási különbségtétel nélkül tekintett minden emberre."
Yunus Emre dalait Erdal Şalikoğlu budapesti jóbarátjával, Kobzos Kiss Tamás budapesti énekmondóval együtt adja elő közel két évtizede Európa koncerttermeiben, így hallottam én is az elsők között, élő két nyelvű, interaktív előadásban a csíkszeredai Régizene fesztiválon. A dalok-versek szövegét Kobzos Kiss Tamás fordította magyar nyelvre, mert a Yunus-művek korai keletkezésük ellenére olyan erkölcsi értékek tolmácsolására képesek, melyek ma is csorbítatlanul érvényesek és eszményeinkbe illenek. Összeállításunk a két előadóművész Yunus Emre: Lásd, mit mível a szerelem c. 2007-es CD-korongjához mellékelt versfüzet alapján készült. (Cseke Gábor)




YUNUS EMRE VERSEI
Kobzos Kiss Tamás tolmácsolásában




Elepesztett a szerelem
Askin Aldi Benden Beni


Elepesztett a szerelem
Csak te kellesz csak te nekem
Érted égek éjjel-nappal
Csak te kellesz, csak te nekem


Létemnek nem örülhetek 
A nemléttől már nem félek 
Betölt engem a szerelem 
Csak te kellesz, csak te nekem


Az édenről azt mesélik 
Paloták vannak ott s hurik 
Legyen azé ki akarja 
Csak te kellesz, csak te nekem


Engem már meg is ölhetnek 
Hamvaim szórják a szélnek 
Téged szólítlak onnan is 
Csak te kellesz, csak te nekem


Yunusnak neveznek engem 
Minden nap nagyobb lesz tüzem 
Két világon nincs más vágyom 
Csak te kellesz, csak te nekem




A hatalmas szerelem
Benim ol ask bahrisi


A hatalmas szerelem
Én vagyok, zúg tengerem
Vízözön csepp belőlem
Porszem végtelen nekem


A baráthoz visz utam
Ott az én birodalmam
Szerelemről szól szavam
Szerelem a lakhelyem


Földön ember míg nem volt
Lélek házat nem kapott
Sátán megátkoztatott
Ég vára volt lakhelyem


Yunus lent a nép között
Nem áll meg Isten előtt
Énekel, mint megszállott
Dervis nem lehet, ó nem




Dervissé szíved tesz
Dervislik bastadir


Dervissé észtől válsz, nem a süvegtől
A meleg tűztől van, nem a tűzhelytől
Felebarátodat hogyha megbántod
Hiába kérsz bármit imádban fentről


Urad ha keresed szívedben keresd
Zarándokutakon meg nem lelheted
Fogadd meg Yunusnak hasznos tanácsát
S hamarabb eléred, mintsem gondolnád




Malom, miért sírsz olyan nagyon
Dolap niçin inilersin…


Malom, miért sírsz oly nagyon
Bánat miatt bús a dalom
Mindenem az úrnak adom
Érte vagyok bús, és sírok


Az én nevem Bánat-malom
Vizem folyik minduntalan
Ahogy parancsolta Uram
Tenger bánat miatt sírok


Hegy tetején megtaláltak 
Ágaimtól megfosztottak
Belőlem malmot csináltak
Tenger bánat miatt sírok


Hegyi fából való vagyok
Édes, keserű nem vagyok
Én az Úr szolgája vagyok
Tenger bánat miatt sírok


Hegyről vágták a törzsemet
Felbolygatták életemet 
Mégis zengem énekemet
Tenger bánat miatt sírok


Ácsok megfaragtak engem
Helyre tették minden részem
A jajszavam Istentől van
Tenger bánat miatt sírok


Vizemet a mélyből merem
Forgatva lentről emelem
Látod, mennyit kell szenvednem?
Tenger bánat miatt sírok


Yunus arca örömtelen 
Vágyai marasztják itt lenn
Maradása nincsen mégsem 
Tenger bánat miatt sírok




Kezdet vagyok és vég vagyok
Evvel benim ahir benim


Kezdet vagyok és vég vagyok
Lelkeknek a lelke vagyok
Rögös úton tévelygőknek
Fényes lámpása én vagyok


Teremtett világot néző
Pillanat alatt teremtő
Hatalomban mindenható
Szeretet forrása vagyok


Teremtettem sík helyeket
Tettem beléjük hegyeket
Kifeszítettem az eget
Földet forgató én vagyok


A nép között rendet tevő
A négy könyvet megalkotó
Fehérre feketét rovó
A híveknek Írás vagyok


Nem Yunus az, ki ezt mondja
Isten szava szól általa
Pogánynak kár hallgatnia
Kezdet vagyok és vég vagyok


(A folytatáshoz mindig kattintsunk a További bejegyzések-re)