2009. november 8., vasárnap

A póttag (Petru Popescu)

12.

A szerző és barátja, hogy az általános behódolás mellett némi ellenzékiséget is felmutassanak, mielőtt felszállnának az elnöki Boeing fedélzetére, még lezserül szétnéznek egy reptéri vámmentes üzletben, s hogy a főnöki repülőgép kíséretéhez hasonuljanak, vásárolnak egy-egy pár napszemüveget, úgy szállnak fel a gépre.

Popescu részletesen leírja az elnöki járat speciális berendezését és az ülésrendet, amit most mi mellőzünk, inkább mellékelek egy 1989 végén, közvetlenül a rendszerváltozás után készített fotót, amely bemutatja, milyen géppel járta a világot a kivégzett román pártfőtitkár. A kép nyomán immár mi is könnyebben odaképzelhetjük magunkat a regény cselekményének soros helyszínére.

Az újságíró brigád, élén a látogatásokban jártas veteránokkal, lelkesen köszöntik a "póttagot", mondván, hogy üljön sürgősen közéjük, mert szükség van az ő ihletett tehetségére. Mivel a látogatás elején feltalálta az előregyártott, a történések előtt elkészült riport műfaját, most az a feladat vár rá, hogy fülhallgatón át figyelve a chilei rádió spanyol nyelvű híradását, Bukarest felé élőben közvetítse a Santiagóban történteket, megspékelve saját kommentárokkal, miszerint a pártfőtitkár még a történtek bekövetkezte előtt tisztán látta a várható események menetét, súlyosságát. Továbbá azt, hogy a világ országainak vezetői közül egyedül az Elvtárs volt az, aki átlátott a fejleményeken és leleplezte a reakció aljas összeesküvését...

Petru Popescu nem hisz a fülének, a választ fontolgatja, amikor két ember átható tekintetét érzi magán: a Zoiáét és az anyjáét. Helyet foglal a felkínált karosszékben, felteszi a fülhallgatót és belevág:

- Kedves hallgatóink!

De rászólnak: angolul kell beszélnie (hiszen jól tud), hogy a külföld is értse. Mire felhangzik: Ladies and gentlemen, at this very instant, the elected government of Chile is being attacked and assasinated... by an American-sponsored conspiracy... És hogy kidomborodjon a pártfőtitkár tisztánlátó szerepe is, hozzáteszi: Románia elnöke figyelmezteti az emberiséget, hogy Chile Köztársaság választott kormányát megtámadták és legyilkolták az amerikaiak által támogatott összeesküvésben...

Az író verejtékezve löki a szavakat, mondja, amit elvárnak tőle értelmesen, angol nyelven, megállás nélkül. A regény ha rövidítve is, visszaadja azt a rögtönzött szóáradatot, amelyet a szerző az éjszakai perui út során az éterbe eresztett, látogatásbeli ténykedése megkoronázásaként. Közben megszakad a rádiókapcsolat, de neki nem szabad leállnia, a környezetnek úgy kell tudnia, hogy minden zökkenőmentesen megy a maga útján. Zoia elégedett Popescuval, s hamarosan megérkeznek a limai reptérre.

Ceausescu elnök hiába nézegeti a repülő ablakán át, milyen odafentről a tiszteletére kirendelt dísszázad látványa, csak rohamkocsikat és katonai készülődést lát. A terminálról hiányzanak a vendégfogadáshoz elengedhetetlen díszítések, a zászlók, a jelmondatok, az elnökök portréi, a lelkendező tömeg. A küldöttséget csupán a román külügyminiszter fogadja, Nicusorral, az elnök fiával együtt. Meg a hírrel, hogy Allendét meggyilkolták az ellenforradalmi erők. Nixon azonnal nyilatkozatot adott ki: semmi köze a merénylethez.

Az elnökasszony, Elena igazolva látja gyanúját és hangosan szidja az amerikai elnököt, s hogy idegességét leplezze, a venezuelai asszonyoktól ajándékba kapott szűk ponchót próbálja lerángatni túlfejlett testéről. Eközben a férjét szapulja, amiért bízott az amerikai elnökben. - Megmondtam neked, hogy ostobaság üzletelni vele! De te hittél neki! Azt mondtad, hogy én megbolondultam és a bolondokházába záratsz, hát most tessék, bolondok háza!

Ceausescu hallgat. Megérinti a tragédia szele. Az író úgy látja: az események ráébresztették arra, hogy még nem ért fel a csúcsra, még nem ural mindent, jóval magasabbra kell hágnia, ami nem könnyű dolog, de újra nekiveselkedik, ahogy valamikor a dákok, az ősei tették...


Illusztráció: az elnöki repülőgépek egyike belülről 1989-ben, ahogy az Agerpres fotósa (Cornel Vlocanu) megörökítette

2009. november 7., szombat

A póttag (Petru Popescu)


11.

...A már-már kiteljesedő pásztorórát tehát hirtelen megzavarják a hazaérkező szülők és sleppjük. Zoia és Petru a felháborodott nagyasszonynak az amerikai filmeket átkozó belépőjére hirtelen nem is tudnak mit válaszolni, s a főtitkár is szeppenten csöndesítené nejét, hogy szelídebben lamentáljon, körbemutogatva a rezidencia udvarán, ahol az ágakon, de akár az azokon gubbasztó papagájokban is lehallgató készülékeket rejthettek el a vendéglátók.

Az asszony felháborodása azért irányult az amerikai filmek felé, mert szent meggyőződése, hogy az amerikai filmipar túlzott felkarolása és térnyerése pártolja a világon az agresszió növekedését, a sok pif-puf film kritikátlan behozatalával a filmterjesztők felelőtlenül rossz példákat állítanak a fiatalok elé. Lám, mi történt Chilében is...

A főtitkár rábólint: a filmeket nem nehéz betiltani, de mit tegyünk Chile esetében? Vállalnunk kell az odautazást, bármi történjék is...

Az asszony ismét tűzbe jön: férje szemére veti, hogy amikor Nixon Bukarestben járt, elhitte neki az ígéretet, hogy nem avatkozik be Chile ügyeibe. Most mégis megtette. És ez mind azért van, mert ők éppen oda készülnek. (- Hogy borsot törjön az orrunk alá!) Az asszony gyors cselekvést vár: azonnal meg kell mondani Nixonnak, méghozzá telefonon, hogy ez így nem fair, azonnal tartsa magát adott szavához.

Nicusor az, aki végül megkérdi Zoiától: - Ti mit kerestek itt a sötétben? - A válasz: - Cigarettáztunk egyet, akkor világosság volt, mikor megjöttetek, valaki eloltotta a villanyt...

A házaspár ekkor veszi észre, hogy Zoiáék is a helyszínen vannak. A főtitkár felismeri Petrut ("Aha, a gépkocsioszlop... a modernista..."), s váratlanul nekiszegzi a kérdést: mit gondol a kialakult helyzetről? De mielőtt az író valamit is szólhatna, az asszony tovább lamentál, mondván, hogy Nixon a Watergate-ügy miatt félti a bőrét és úgy táncol, ahogy a demokraták húzzák, mit sem törődve az ígéreteivel...

Petru Popescu szorult helyzetében kedvenc manőverét veszi elő: mintha hajós lenne, aki nagy vihar idején mindig a legnagyobb hullámot veszi célba, azzal megy szembe, mert ha azt sikerül legyűrnie, a kisebb hullámokkal valahogy elboldogul. Mint a vérbeli pókerjátékos, vakmerően kockáztat:

- Csakis előre lehet menni. El kell utazni Chilébe, bármi történjék is. Az amerikaiaknak muszáj szembeszállniuk Allendével, mert az oroszok gyengeségnek vélnék, ha nem ezt tennék, ugyanakkor Nixonnak is van féltenivalója, tehát az egész helyzet természetellenes... De az ilyen helyzetekre nem szokványos válaszokra van szükség! Utazzanak oda, mintha mi sem történt volna!. Ha a baloldali tömegek harcba szállnak a jobboldaliakkal... álljanak közéjük... kínálják fel, hogy szívesen lesznek közvetítők közöttük. Kész telitalálat, bingo!...És Nixonnak üzenje meg, hogy elveszítette... Románia bizalmát... valamennyi nemzetközi fórumon!

Az író rögtönzött, eszelősen "merész" tanácsa megdöbbenti, egyben le is nyűgözi a hallgatóságot. A főtitkár csak ennyit motyog rá: - Igen, így kellene tenni... még meglátjuk... ez az...

Popescu boldog, hogy sikerrel játszotta el a gőzfejű író szerepét és mindenkit elkápráztatott, beleértve Nicusort, Zoia öccsét és Comant is, a házivédelmet. Még a továbbra is duzzogó nagyasszonynak sincs hozzá egy rossz szava.

Zoia lázasan odasúgja az írónak: másnap este, ugye jó lesz? Igaz, hogy akkor már Peruban lesznek, de mit számít az? Petru még egyszer megkérdi: ugye, nem sportot űz vele a lány? A megnyugtató válasz után Zoiának eszébe jut, hogy szeretné látni a fiú hotelszobáját. Felmennek, Stejar, a fényképész otthon van, egy szál gatyában, éppen akkor lépett ki a zuhany alól. Zoiát elbűvöli ez a váratlan közjáték, s bevallja: még sosem látott "közönséges" hotelszobát, el se tudta képzelni, mit jelent egy szűk helyiségen ketten osztozni...

Stejar gyorsan magához tér és táviratot vesz elő, rajta a következők:

Servicios Telegraficos de Venezuela
Senior St. Antohi

Súlyos baj van Bukarestben. Luminitát letartóztatták. Telefonáljatok. Calin Antohi

A táviratot Stejar apja (magasrangú rendőrparancsnok) postázta, két nappal korábban. Valahol aljasul visszatartották a küldeményt! Az író Comanékra gyanakszik, ugyanakkor barátja arcán látja, hogy több történhetett annál, mint ami a táviratban áll. Jól sejti: közös barátnőjük, Luminita ugyanis állapotos lett egy japán hivatalnokkal való nemi kapcsolat nyomán, tiltott magzatelhajtást hajtottak végre rajta, rosszul lett, kórházba került, ahol addig nem akartak segíteni rajta, amíg be nem vallja, ki végezte el a műtétet. A késlekedés miatt vérmérgezés lépett fel...

A hír sokként éri a két barátot, amelyből sehogy sem tudnak magukhoz térni. Zoia zavartan kifarol a képből: érzi, itt most nincs rá szükség, amúgy sem tudja, hogyan viselkedjen. A történtek kínosak a számára, hiszen a szülei kezdeményezték az embertelen születésszabályozási törvényeket, amelyek ilyen és ehhez hasonló tragédiák ezreit okozták Romániában...

Éjszaka Coman ront rájuk: a küldöttség azonnal indulPeruba, lehet, hogy a főtitkári gépen fognak utazni, mert nagy a zűrzavar, Chilében polgárháborús veszély van, senki nem tud semmit... Az írónak még van annyi ideje, hogy nekiugorjon a háziszekusnak, amiért késve kapták meg a táviratot... Stejar arra kéri barátját, fogja vissza magát, s ha a főnöki gépre ülnek, nehogy nekiugorjon a főtitkárnak is a barátnőjük miatt. Szorítsa össze a fogát az apja érdekében, aki állás nélkül maradhatna, a barátai miatt, akik még csak most kezdik az életet, de saját maga miatt is, hiszen író, s egy író írni akar, nem pedig szenvedni és bűnhődni. Luminitáért már nem tehetnek semmit, ezért most nem szabad gondlokozni...

És a fiúk nem gondolkoznak. Útban Peruba, a főtitkári gépre kerülnek...

Illusztráció: Salvador Allende egy chilei naggyűlésen - a román küldöttséget már nem tudta fogadni

2009. november 6., péntek

A póttag (Petru Popescu)


10.

Ideje, hogy visszatérjünk 1973 szeptemberébe, oda, ahol fiatal hősünket hagytuk felszállni Caracasban a 4-es autóbuszra, hogy megszabaduljon kényszerű fogságából. Szabad akart lenni, legalább néhány órára, gondtalanul sétálgatni az egzotikus ország fővárosában, kötelmek és sürgető időbeosztás nélkül. Útközben a várost figyeli, s az a benyomása, hogy Caracas majdnem olyan, mint Bukarest, csak spanyol kiadásban. (De aztán, ahogy egyre jobban elmerül a város forgatagában, amit bemutat belőle, abból az derül ki, hogy Bukarest elbújhat Venezuela fővárosa mellett, különösen, amikor feltünedeznek a hipermodern felhőkarcolók, a Bolívar központtal együtt...)

Az író zsebét égeti a százdolláros, ezért nekilát, hogy az otthoniaknak vásárfiát vegyen egy hipermarketben: parfüm, könyv, lemezek gyűltek halomra, amit aztán elegáns csomaggá varázsolnak az eladók, de a bankóból még így is marad elköltetlen. Sokat töpreng, mivel lephetné meg Zoiát is, aztán végül egy fizika- és matematikatörténeti kompendiumot választ megvételre (Zoia ugyanis matematika szakot végzett...).

Az üzletből kilépve megpillant egy órát: este kilenc is elmúlt. Vissza kell térnie a szállodába. Azt forgatja a fejében, vajon a maradék pénzével eljuthatna-e a braziliai határig. Mert ha azon átjutna, akkor bottal üthetnék a nyomát - Brazilia nem szerepelt a látogatás útvonalában, így nem volt rá érvényes a kiadatási szerződés, amit a román állam a meglátogatott országokkal kötött arra az esetre, ha valaki a küldöttségéből "dobbantani", "meglépni" szeretne... De ez még csak ártatlan játék a gondolattal, elhessegeti magától a kísértést, nem jött még el az ideje a lázadásnak, így hát szépen visszafordul s az Avila hotelhez vezető utat keresi.

Közben hazagondol, az otthon maradottakra. Szüleire, barátaira, s köztük is Luminitára, aki úgy hat a négy fiú baráti társaságában, mint Hófehérke a törpék között. És a visszaúton furcsa álmot lát, éppen a lány jelenik meg előtte, aki úgy viselkedik, mint aki féltékeny lenne az író és a Zoia között kialakult kapcsolatra.

(E meglehetősen hiteltelen és eléggé erőltetett jelenet majd szerepet kap a későbbiekben, egyelőre csak furcsa betétként hat az események előadásában.)

Az álmodozó ifjú hirtelen ismerős alakot vél felfedezni a mellette hömpölygő tömegben a caracasi utcán: Coman az, a főfő biztonsági, aki szimatoló kopóként tekint jobbra-balra, láthatóan keres valakit. Popescu egy újságosstand mögé rejtőzve hagyja, hogy elhaladjon mellette a férfi, s mikor megbizonyosodik, hogy nem vették észre, lopva utána ered. Groteszk jelenet, fordított üldözés következik, amikor felcserélődnek a szerepek, s az űzött vadból ravasz üldöző lesz. Olyan közel kerül hátulról a háziszolgához, hogy ki tudja hallgatni rádiótelefonos beszélgetéseit is, mert valahonnan nagyon érdeklődnek őutána - Coman nyugalomra inti a vonal túloldalán található ismeretlen érdeklődőt. Folytatja útját a széles sugáruton, Popescu a nyomában, izgatottan lüktető szívvel, megmámorosodva a váratlan szereptől. Szemtanúja annak, amint Coman hirtelen megtorpan egy szoborcsoport előtt, amelyen három embernagyságú cigányzenész - két prímás és egy kobzos - szerepel, az emlékművön lévő felirat szerint, amit a biztonsági ember nagy lelkesedéssel olvas el, a szobrot a cigánymuzsikusok tiszteletére emelték 1949-ben, a Görögországból, Törökországból, Romániából és egyéb távoli országokból érkezett cigányzenészek megtelepedésének centenáriumán. Az író nem mondja ki nyíltan, de a jelenet azt sugallja, hogy a román belügyis saját őseit véli fölfedezni az emlékművön, és mert úgy tudja, hogy senki se látja, nem leplezett büszkeséggel, már-már tisztelegve időzik el a szobor talapzata előtt.

Közben ismét szól a telefon - ki más lehetne a vonal végén, mint Zoia, s a beszélgetésből kikövetkeztethető, hogy korábban is ő volt a hívó -, Coman atyai hangon vigasztalja: nyugi, nem hiszi, hogy meglépett volna, mert nincs hová menekülnie, és ezt az író elvtárs is tudja, ezért nem is fogja megkísérelni. Túlságosan kötődik... Istenem, fiatalember, egy kissé kirúgott a hámból, de saját jószántából haza fog térni, száz százalék, Zoia elvtársnő...

Coman visszafordul, a szálloda irányába, s Popescu, bár mindent hallott, leforrázva szintén hazafelé veszi az irányt. A belügyes jó emberismerő...

Az írót barátja, Stejar várja türelmetlenül a hírrel: Chilében kitört az ellenforradalom, Allende elnök élete veszélyben, mindenki izgatott, nem tudni, megtartják-e ezután a chilei látogatást. A délután pedig - folytatja Stejar -, amikor egyikünk sem volt otthon, Bukarestből telefonon kereste őket az egyik barátjuk, Marcel, majd a Petru apja, de nem hagytak semmiféle üzenetet.

Az író a szálloda halljában az ideges, tévé előtt gubbasztó Zoiát próbálja megnyugtatni, átadja ajándékát, plusz egy csokor virágot, amit az utolsó pillanatban vásárolt, majd a bárba vonulnak s kicsikét iddogálva, a hangulatvilágításba süppedve kibékülnek forma, olyannyira, hogy a lány kíváncsi lesz Petru és Stejar szobájára, hogy megtapasztalja, milyen egy közönséges hotelszoba. Aztán mégse mennek föl, mert a lány az elnöki rezidenciára invitálja az írót, a szülők ugyanis a repülőtérre mentek, mert Zoia öccse érkezik Guatemalából. Egyáltalán, mindenki elfoglalt...

(Persze, ők is...)

Popescu váratlanul megkérdezi Zoiától: ami most történik, az az ő részéről sportnak minősül vagy sem? A lány biztosítja: szándékai komolyak. (Szabad a gazda?)

Megérkeznek a kihalt rezidenciára. De ezt már az író szavaira bízom:

"A patioba érve Zoia ingembe kapaszkodva maga felé ránt. Nedves arcához hajolok... miközben megfogadom gondolatban: néhány perc múlva amilyen férfiasan és hevesen a magamévá teszlek, épp úgy nem törődöm majd a fájdalom vagy a tapasztalatlanság kiváltotta sóhajaiddal. Majd megmutatom én neked, kiegyenlítem a számlát a rádiótelefonos pribékeid miatt. És amiatt, hogy könnyen elhitted, hogy túszul ejthetsz. Majd megmutatom, mit tesz egy valódi férfi, egyelőre csak az ágyban... de ki tudja, talán hamarosan másféleképpen is megmutathatom, nemsokára...

És ekkor a hátunk mögül...
- Az amerikai filmek! szólal meg valaki hangosan. Az amerikai filmek!
Az elvtársnő hangja."

Igazi deus ex machína...

Illusztráció: a román küldöttség érkezése Venezuela fővárosába 1973 szeptemberében * A romániai kommunizmus online fototékájából (61/1973)

2009. november 5., csütörtök

A póttag (Petru Popescu)

9.

Kissé kiszellőztettem a fejemből Petru Popescu szerelmi történetét és a köréje szövődött legendát, s ez a pár nap kihagyás jó volt arra, hogy végigkísérjem, milyen reakciókat váltott ki a szerző még folyamatban lévő bemutatkozó körútja (lásd A póttag 6. részében), miként vélekedtek más olvasók is a könyvről és milyen visszhangok érkeznek címemre az eddigi bejegyzésekkel kapcsolatban.

Itt van mindjárt két amatőrfelvétel a You Tube-on (1 ; 2 ), mindkettő nagyváradi találkozókról készült. Igaz, csak pár perces részletek Popescunak a könyvet magyarázó, a kiadás körülményeit taglaló előadásaiból, de jól mutatják emberünk didaktikus, ex chatedra előadói stílusát, azt az igyekezetet, amivel megpróbál közel kerülni az emberekhez, de minden okoskodó mondatával egyre távolabb sodródik tőle...

Volt, aki az Antena 3 special tévéadás október 23-i adásában hallgatta végig azt az interjút, amelyben Petru Popescu arról lebbentette fel a fátylat, valójában milyen kapcsolat fűzte őt Zoia Ceausescuhoz. A szem- és fültanú szerint "EZ a póttag nem az a póttag, aki lenni akar. Az esti mondataiból még csak ki sem szivárott egy gyűszűnyi öngúny, humor, inkább az amerikai életformáról, az ottani sikereiről beszélt és a hazafelé való igyekezete, mely új távlatokat nyithat, itthoni befogadására. Száraz ember. Udvarolni is úgy udvarol, hogy közben cementgyárakra gondol. Ennek az embernek a kezébe nem való a szerelem, sem a hatalom, sem pedig a penna. Fogalma sincs például az alázatról... Ez a Zoé pedig a tévé képernyőin nem is néz ki rosszul. Ha jól van beállítva a kamera. És talán éppen az ő élete érne meg egy jó regényt. Abban az életben csak föl lehetne fedezni valamit, ami ma is érdekelheti a népeket. A póttag élete szürkébb a cementnél."

Pár nappal később újabb adalék érkezett ugyanonnan: "Az este ismét meghallgattam ezt a Popescut, akivel egy kolozsvári rádiós beszélgetett. Ez az ember úgy tesz, mintha ő lenne a hibátlanság, a világ legnagyobb írója, aki ráadásul még jó hazafi is. És szépen eltávolított magától ez a tökéletes író! Mintha ő nem emberből lenne csinálva!"

Egy másik vélemény szerint a kor az, ami érdekes, amelyben A póttag cselekménye lejátszódik. Az illető korabeli kolozsvári és bukaresti emlékeket idéz fel, amikor "a jó idők végét" éltük, az 1968-as romániai függetlenségi kiállás miatti reménykedés lassan bezárkózó éveit.
Kváron nagyon távol álltunk attól a társadalmi körtől, amelyről a történet szól. Nem is bántuk. Pedig Elena "távolról" az igazgatónk volt. (A kolozsvári Kémiai Intézeté - cs.g.) Az 1970-es években gyakran látogattam az ICECHIM nevezetű bukaresti központunkba. Egyszer találkoztam Elenával, jobban mondva vele és a sleppjével. Az 1970-s évek egyik árvize alkalmával Bukarestben rekedtem. Az ICECHIM-be igyekeztem, amikor szembe jött velem. Fehér köpenyben volt, ami nagy ritkaságszámba ment. (Állítólag civilben szokott a "dolgozószobája" kerevetén szunyókálni.) Elena a Dimbovita hídja felé tartott, lihegő aktivisták követték szapora léptekkel. Kiváncsiságom győzött, és a nyomukba szegődtem. Elena a híd közepén megállt, és a veszélyes közelségben hömpölygő, sáros víztömegre meresztette a szemét. A nem éppen barátságos tekintettől a fővárost fenyegető áradat megszeppent, a hullámok visszahőköltek. Nem hinném el, ha nem láttam volna személyesen a modern kor "Árvízi Hősét" akció közben.

Ugyanez a forrás jelezte, hogy személyesen ismerte Dan Vintit, Zoia egyik "kikosarazott" szerelmét, együtt jártak tanulmányi versenyekre, s 1985-ben találkoztak utoljára. A hírek szerint "leesett a kolozsvári Medicala III szülészet lépcsőjén - mindig fapapucsban járt - és szörnyethalt... Dan és Zoia kapcsolatát Dan szülei ellenezték a legjobban. Kolozsváron az a hír járta, hogy az öreg Vinti doktor nem találta megfelelő partinak a suszterinas lányát".

És még egy anekdotikus adalék, ugyanonnan:

Akkortájt látogatott a párttitkár és neje Kolozsvárra. Ion Gheorghe Maurert "kísérték", aki az országgyűlési képviselőnk volt. Maurert személyes, baráti kapcsolat fűzte a nemzetközi tenintélynek örvendő vegyészhez, Raluca Ripan akadémikushoz, intézetünk igazgatójához. Azt suttogták, hogy az agg Ripan néni nem adta meg az elvárt tiszteletet a first ladynek, mert így fogadta: "- Am auzit ca iti place chimia". Pár hétre-hónapra rá új igazgatót kaptunk..."

Ellentmondásos fórumbejegyzéseket olvashatni a Supleantul-ról az interneten is. Az egyik oldalon a téma merészségét és autentikusságát hangsúlyozza a hozzászóló, mire megszólal az ellenvélemény is, amely egyszerűen politikai giccsnek, fércműnek nevezi Popescu legújabb regényét, amit az író - bevallása szerint - idén februártól, erőltetett menetben vetett papírra, bár részleteit évek óta fogalmazgatja magában, de csak most volt lelkiereje leülni és egyhuzamban kiírni magából ezt a történetet.

Időközben igyekeztem felhajtani Petru Popescu más, külföldön született műveinek román változatát, amelyek közül az Oaza (Oázis) és a Revelatie pe Amazon (Meglepetés az Amazonon) kerültek a kezembe, mindkettő a dokumentáris, non-fiction próza vonulatához tartoznak.

Míg az első felesége szüleinek (Blanka és Mirek Friedmann) német lágeréletéről szóló mélyinterjújából építkezik s tár föl bensőséges, hiteles szerelmi kapcsolatot egy olyan világból, amelyben a mély emberi érzések erőteljesen sérültek, addig a másik egy neves amerikai fotográfus-antropológus, Loren McIntyre naplója és emlékezése alapján az Amazonas forrásvidékének felfedezésével együtt a hamisítatlan, még ősiségében érintetlen indián életmód szellemiségét, logikáját és működését fedi föl. Mindkét könyvben föltétlen erény az erőteljes valósághűség, a tények szenzációja melletti elkötelezettség, viszont nem válik előnyükre a túlrészletezés, a szerkesztési szempontok körüli bizonytalankodás.

Ugyanakkor - nem írtam volna le, de többször megérintett tényszerűségében - egyik könyvén sem éreztem, hogy román író könyvét olvasom. Nem éreztem semmit. Szentül meg voltam róla győződve, hogy egy jó mesterember szól hozzám, aki mindent tud, mindent elmond tárgyáról, de nem küld felém villanásnyi üzenetet sem. Mintha nem is léteznék...

Mintha az ő létezése lenne a fontos.

(Beléremegtem a felismerésbe: talán a Petru Popescu ürügyén saját tükörképemmel nézhettem farkasszemet??!!!)

Illusztráció: Petru Popescu a nagyváradi bölcsészkaron tartott könyvbemutatón

2009. november 4., szerda

Életből kibomló látvány


(Fotótábor Külsőrekecsinben / 2009)

1.

Szeptember vége felé számos napi- és hetilapunkban, internetes portálokon jelent meg a hír, illetve hangzott el tévében, rádióban:
"2009. szeptember 25 - október 2. közötti időszakra Külsőrekecsinbe szervezi újabb fotótáborát a Hargita Megye Tanácsa - Hargita Megyei Kulturális Központ...
A fotósok e moldovai csángó falu múltjának és jelenének, mindennapjainak (betakarítások, szőlőszüret) és néprajzi értékeinek megörökítését tűzték ki célul.
A tábor résztvevői: Bálint Zsigmond (Marosvásárhely), Veres Nándor és Ádám Gyula (Csíkszereda), Urbán Ádám (Budapest), Balázs Ödön (Székelyudvarhely), Fülöp Lóránt (Agyagfalva)."
Nem tudni, mi ragadta meg a sajtó figyelmét a közleményben, hiszen az 1990-es rendszerváltás óta a moldvai csángóság életének kutatása és rögzítése már nem ütközött hivatalos tilalomfákba, s nem kevesen éltek is a lehetőséggel, hogy felkeressék ezt a földrajzilag-néprajzilag és szociológiailag is érdekes, archaikus vidéket.
Hogy a fotósokat milyen szándék vezérelte, arra könnyebben választ kaphattunk. Elég volt megkérdezni Ádám Gyulát, a tábor eltervezőjét és animátorát, aki elmondta, hogy a nyolcvanas években gyakran jártak oda fényképeszkedni Barabás Zsolttal, s bár tudták, hogy tilosban sántikálnak, rendre belopták magukat a külsőrekecsiniek szívébe - olyannyira, hogy idővel hivatalos lett ünnepeikre, sorsdöntő eseményeikre, s ő olyankor se hagyta otthon munkaeszközét, a fényképezőgépet. 2006 novemberében egy lakodalmi meghívás, 2009 augusztusában szomorú életesemény - Szarka Márton feleségének temetése - szólította Külsőrekecsinbe, s ez alkalommal a készülődéseket és ceremóniát sikerült a maga természetes gazdagságában lencsevégre kapnia.
Miután a Hargita Megyei Kulturális Központ egyszer már nyitott Moldva felé, amikor is 13. fotótáborát Pusztina látta vendégül, kézenfekvő volt a gondolat, hogy XIX. fotótáborát, korlátozott számú résztvevővel újabb csángó helyszínen, ezúttal Külsőrekecsinben tartsák meg.

2.

Külsőrekecsin (Fundu Răcăciun) viszonylag új település, a XVIII. századtól létezik önálló helységként, de csak a XIX. században vált jelentősebbé. A faluban úgy tudják, az adóterhek előli “fugárok” - szökevények - alapították a szomszédos településekről menekültek közül, s nagyrészt magyar csángók lakják. A falu népe mindig a legnagyobb szegénységben élt, amit csak tetézett az, hogy önazonosságukat kereső törekvéseikben mindegyre durván megakasztotta őket a hatalom.
Gazda László tanár, aki a hetvenes években következetes népismereti expedíciókat szervezett pionírkorú tanítványainak a moldvai csángó falvakba, Codex c. munkájában (Hargita Kiadóhivatal, Csíkszereda, 2005, Bibliotheca Moldaviensis - kétnyelvű kiadás) tudományos pontossággal térképezi fel a csángó települések múltját és jelenét. Könyvében leírja: Külsőrekecsint 1947-ben katonaság lepte el, hogy a híveivel magyarul is beszélő Susanu paptól és a magyarul éneklő Benke Antal kántortól "megszabadítsák" a falut.
"Amikor a falusiak megtudták, hogy a papot el akarják vinni - áll Gazda könyvében -, fellázadtak az odavezényelt agitátorok ellen. Megverték őket, s a kocsijukat is megrongálták. Megtorlásként katonaság szállta meg a falut: «fegyvereket kerestek». A kántort megtalálták a rejtekhelyén, és lelőtték, a papot elhurcolták, bebörtönözték és magyarul nem tudó esperessel helyettesítették."
Ilyen és ehhez hasonló történelmi konfliktusok nyomán ma sem meglepő, hogy a külsőrekecsiniek ösztönösen a taszítás és vonzás ellentmondásos reflexével viszonyulnak azokhoz, akik kívülről érkeznek és akikről úgy vélik, hogy megpróbálják felbillenteni életük megszenvedett egyensúlyát. Súlyos örökség a falu hagyományos szegénysége is: Bákó városig 38 kilométert kell megtenni, bűnrossz földutak vezetnek a helységbe, a legközelebbi vasútállomás (Forrófalva) 8 kilométerre van... 1991 júliusában a falut átszelő patak példátlanul megáradt, mintegy 50 házat szinte teljesen elpusztított. A kárvallottak akkor a falu egy magasabb részén (Dumbrăveni) építettek maguknak új telepet.
Külsőrekecsinben őrzik a leghívebben a néphagyományokat és a régi magyar viseletet - állapítja meg Gazda -. Ünnepnapokon legtöbben népviseletbe öltöznek, de sokan hétköznapokon is viselik, ahogy ezt - sok egyébbel együtt - a fotósok is lépten-nyomon tapasztalhatták.

3.

Ádám Gyula, a tábor szervezője és vezetője a tábor zárása után elmondta:
- Amikor megérkeztünk, a falu a a halott Szarkánéra való hat hetes megemlékezés küszöbén állt, a szertartáson szinte a fél falu, mintegy 150 ember vett részt. Egy péntek estén érkeztünk, nagyban folyt a készülődés a megemlékezésre. Jó pár helyen sütötték a kenyeret. Nagy volt a sürgés-forgás, ráadásul ott voltak a sürgető mezei munkák, a szüret. Ilyenkor segíteni illik, volt, aki odaállott udvart söpörni, másikunk vizet hordott... Ezen az alapon fonódtak az első szoros emberi kötelékek szombaton, amikor a Magyar Ház avatása is történt, ott elsősorban fiatalok voltak, akikkel sikerült összeismerkedni, azok hazavitték társaimat a családi házhoz, ott megismerkedtek a szülőkkel, azok meg elvitték őket Rekecsinbe, a vásárba, majd a családnál etették-itatták őket, mutogattak nekik ezt-azt, elvitték a templomba, a szőlőbe...
- Vasárnap volt az emlékező mise, majd a megemlékezés, ahová mindenki bejött, a fotósok is mind ott voltak. Egész Rekecsin jelen volt azon az udvaron: rengeteg étel, hagyományos menü, végig tudtuk nézni, ami az udvaron történt, a leves főzéstől egész a torig, ami a végén átment szabályos népi szórakozásba... Ugyanígy, másnap, szüretkor: ott elsősorban munka folyt, nem fotózás. A fotózás az közben történt.
- Eszembe jutottak a nyolcvanas évek, amikor Barabás Zsolttal együtt merészkedtünk át partizán módra a hegyen, csángó életet fotózni, akkor is ez volt az elfogadás nyitja: azonosulni a helyi közösséggel. Persze, ennyire nyíltan, mint ma, mégsem lehetett... S ami érdekes: most elhárultak a külső akadályok, viszont az emberek nem eléggé nyitottak...
- Még indulás előtt úgy számítottam, hogy a tábor közepe táján kénytelenek leszünk összepakolni. És már szombat reggel, mikor egyet fordultunk a faluban, mindenki megkapta a maga rekecsini leckéjét. Vasárnap éjjel az is megfordult a fejünkben, hogy legjobb volna abbahagyni az egészet. Azt hányták a szemünkre, hogy megtöltjük velük az internetet, mindenhol mutogatjuk őket, kiállításokon s azon kívül is. Nagyon rosszul esett a nekünkfeszülés. De másnap, a szőlőben gyökeresen megfordultak a dolgok. A tábor így nem is a fotózásról szólt, inkább sorsokról, kapcsolatokról. Mi nem az emberek ruháját, a szegénységét, a házukat, a kerítésüket fényképeztük le, hanem az embert, aki benne van, ahogyan él és boldogul. Úgy éreztük magunkat munka után, mintha egy hatalmas gödröt kiástunk volna kalákában s most le kell ülni. Rendkívül jól esett... Köszönet Szarka Péternek és feleségének, Feliciának, akik szíves házigazdaként végig példásan ellátták a csapatot.

4.

A fotótábor résztvevőinek öt kérdést tettünk föl:
1. Mit jelentettek fotós pályafutásukban a szeptember 25-október 1 között Külsőrekecsinben töltött napok?
2. Milyen elképzeléssel utaztak oda és milyen tanulsággal távoztak a csángó falutól?
3. Mi jelentette számukra a fotóstúra "legmelegebb" pillanatát?
4. Osszák meg velünk legsikerültebb felvételük keletkezéstörténetét.
5. Mi a véleményük a fotótáborról mint alkotói "módszerről", és konkrétan a XIX-ről? (Válaszaikat tömörítve és szerkesztve közöljük.)

Fülöp Lóránt (Agyagfalva):

- Ez a tábor talán azért volt sokkal több az eddigieknél, mert egy olyan településen kellett fotózni, ahol sokan, sokszor megfordulnak. Az internet tele van ráfosszekerekkel, emberek jövő-menő pillanatképeivel, de úgy érzem, hiányzik a mindennapok olyasfajta ábrázolása, amely az életüket mutatja be úgy, hogy emberi közelséget is sugároz.
- Külsőrekecsinről sok csodafénybe szabott fotót láttam Ádám Gyulától, aki őszintén, tiszta szívből készítette még akkor, amikor nem volt szabad olyan sűrűn arrefelé járogatni. Először jártam ott, különös érzések kavarogtak bennem. Az első léckerítés, az első bacsó (öreg), a járomba fogott tehén, és ráfos szekere egyszerűen elkápráztatott. Első pillanattól tudtam, hagyományőrző településre csöppenek, de arra nem számítottam, hogy akár akadályokba is ütközhet az, amit fotografálásnak - és szándékosan nem kattogtatást használok - neveznek. Meggyőződésem nem volt, inkább levontam magamban a következtetéseket, és ha az Isten megsegít, a nehézségek ellenére, biztosan visszatérek még ebbe a faluba.
- A világ e része egyszerűen megragadó, ámulatba ejtő, szeretnivaló. Még akkor is, ha ott nem mindenki akarja, hogy szeressék őket. Szeretni pedig kell, mert erősen őrzik hagyományukat, mindenekfelett van a hitük, éjt nappallá téve dolgoznak, és úgy élnek, ahogyan egykor az én őseim is éltek: a maguk kis egyszerűségében. Ugyanakkor talán a legfontosabb: betekintést nyertem életükbe.
- Talán a népviseletes fotók közül emelnék ki egyet. Amikor a kislány áll az ikon alatt, meghitt oldalfényben szépen kiemelve gyerekarcát. Fölötte Mária, kezében a kis Jézussal, mintha letekintene rá, figyelné mozdulatait, gesztusait. Kezeit egy picikét összeszorítja, de bátran „állja a sarat” a fotózás során. Néhány perccel később tudtam csak meg, hogy ő tulajdonképpen măicuţă (apáca) szeretne lenni... Ezután éreztem azt, hogy a dolgok nem véletlenül alakultak úgy, ahogyan akkor történtek.
- A fotótáborok amellett, hogy dokumentálás céljából (is) szerveződnek, egyfajta kohéziós erőt is kifejtenek. Különböző emberek, különböző helyeken történő találkozási pontja. Dokumentálunk és alkotunk. És talán így egyben a legnehezebb. Külsőrekecsinben egyéb tényezőknek köszönhetően ez még nehezebb volt számomra.

Urbán Ádám (Budapest):

- Budapesten, a nagyváros gyorsan zajló életében dolgozom. A reklámügynökségek mindent előre kitalálnak és szinte azonnal elvárnának tőlem. A fotótáborok kiszakítanak e rohanásból és kötöttségekből, megmutatják a nyugodtabb élet szépségeit. Jó kicsit lelassulni.
- Az effajta táborok jó légköre és az ott megismert értékes emberek társasága előre garantálja bárhol a felejthetetlen élményeket.
- Forró pillanatok számomra az esténkénti csoportos képnézegetések és eszmecserék voltak az adott nap megfotografált anyagairól.
- Székelyföldön már hozzászoktam az ott élők kedvességéhez, barátságához. Rekecsinben azonban ellenségesebben viszonyultak a fényképészekhez, azt hiszem azt gondolták, gúnyt űzünk szegénységükből. (Pedig az a hely varázslatos és romantikus egy urbánus fotós számára.) Ezért itt nagyobb bátorsággal kellett egy-egy udvarra befordulni, hogy fényképezőgépemmel megragadjak és elvigyek egy pillanatot a ház lakóinak életéből. Szerencsémre, a kék házas képem készítésekor éppen szívesen látott ember voltam, kivéve a kiskutyát, mely jól megugatott.
- A fotótáborok lehetőséget kínálnak nemzeti értékeink közeli megismerésére és lehetőséget adnak a fotókon keresztül bemutatni a mai regionális állapotokat a távolabb élőknek, s egyben archiválni mindezeket az utókornak.

Balázs Ödön (Székelyudvarhely):

- Jó volt látni a Hargita megyei fotótáborok után, hogy még létezik valahol a hagyományosabb életforma, az ottaniak nagy része tud élni vele, még ha roppant nehezen is, de a modern világ káros hatásai nap mint nap már itt is érzékelhetők. Szakmailag-emberileg erős kihívásnak tartom a tábort, az emberek egy része nehezebben nyílt meg, és ez megnehezítette a fotós dolgát. Végül is nagyon kedvező tapasztalatokkal távoztam, és szeretnék még visszatérni. Köszönet a szervezőknek, hogy részese lehettem e világ megismerésének.
- Legkedvesebb képem sajnos, nem készülhetett el, ugyanis mind a saját, mint a Lóri (Fülöp Lóránt - sz. megj.) gépe éppen fotóalanyaink kezében voltak, két csángó viseletbe öltözött kislánynál, akik egymás mellett ugyanabban a pózban állva fényképeztek valamit. Kellett volna egy harmadik gép vagy fotós, de nem volt se ez, se az.

Bálint Zsigmond (Marosvásárhely):

- A több mint fél évszázad alatt, mely számomra a fényképezés varázslatos világában telt el, nagyon sokat jártam az erdélyi falvakat, emberekkel ismerkedtem, barátkoztam. Külsőrekecsin egy újabb mozaikkocka fotográfiai pályafutásomon. Miután a Gyula által kitaposott ösvényen megismerkedtem az ott élő emberekkel, és nekem is meséltek életükről, ragaszkodásukról a szülőföldhöz, mely biztosítja számukra a megélhetést, egyre inkább azon töprengtem, hogyan fogom mindezt fényképeimen visszaadni. Most viszont gazdagabb lettem egy élménnyel, mely hosszú ideig elkísér. Ezt szeretném a képeken keresztül másokkal is megosztani.
- A HMKK meghívása felkeltette az érdeklődésemet a település iránt. Feljegyzések és útiélmények alapján ismerkedtem a moldvai magyarok életével. Tudtam, hogy a faluban is a régi archaikus magyar nyelvet beszélik, de amikor élőben szembesültem mindezzel, rádöbbentem: bizony, sok mindent nem értek meg és szükségem van a Gyula nyelvi ismereteire. A közel egy hét a helybeliek társaságában elégséges volt betekinteni a portáikra, ismerkedni a családok idős és fiatal tagjaival. Úgy tűnik, az évszázadok hagyománya, mely egybetartotta a közösséget, lassan a múlté lesz. A globalizálodó világ áldása és átka egyszerre hat a településre. Fényképeink kordokumentumok, bemutatják a mai falu hangulatát, embereit. Érdekes és tanulságos lenne ugyanezeket az embereket újra fényképezni mondjuk 5 vagy 10 év múltán.
- Bizonyára nem volt véletlen az időpont kiválasztása. Szeptember vége az őszi betakarítások ideje. A szüretkor az időjárás is kedvezett, aki csak tehette, a mezőn volt. Munka közben mindenről szó esik. Így kezdték el mesélni házigazdáink, hogyan ismerkedtek meg a rendszerváltás előtt Ádám Gyula kollégánkkal, majd hogyan próbáltak segítséget nyújtani neki, amikor a hatóságok nehéz helyzetbe hozták mindannyiukat. Ez a ragaszkodás, szeretet, mely énjükből sugárzott, részemre emlékezetes marad.
- Felvételeim hangulatában adják vissza a falu mindennapjait. Nagyon nehéz kiemelni egy képet a sok jól sikerült közül. Két képsort azért említenék. Az egyik a szürethez kötődik, amikor a szekér megtelt szőlővel, befogták a teheneket, majd elindultak hazafelé az erdőn át. A falu a völgyben helyezkedik el, a szőlős meg a hegy tetején. A meredek keskeny, gübbenős úton a tehenek több alkalommal szekerestül futásra kényszerültek. Mi a fényképezőgéppel a fák között le és fel szaladgálva kerestük a megfelelő kompozíciót, s a jól sikerült felvételek kárpótoltak minden fáradságért... A másik képsor akkor készült, amikor Szarkáék 40 napos megemlékezésére készültek. A család, a nagyszámú rokonság sütött-fözött. Én oda cseppentem be ahol a kenyeret meg a málét sütötték. (Ez utóbbit ők pitánnak nevezik - a Magyar Néprajzi Lexikon szerint a bukovinaiak, moldvaiak, de a székelyföldiek egy része is pitánt, bosztánpitánt, toros pitánt emlegetnek, amelynek tésztája kukoricalisztből, főtt marhatökkel keverve, váltakozva lepénykenyér, ill. kenyér módjára készült, kenyér szerepében fogyasztott, halotti torban elmaradhatatlan sütemény.) Lencsevégre kaptam a hevítést, a tészta kiszakítását, tepsibe helyezését, a bevetést, majd a kisült kenyerek egymás mellé sorakoztatását. Ezt követően megtörték a párolgó ropogós kenyeret és elsőként kóstoltuk meg. A felvételeket nézegetve érzem a friss kenyér illatát.
- Amikor 2002-ben először találkoztunk a közös fotótáborozás alkalmával, még nem gondoltuk, hogy a HMKK értékteremtő, értékmegörző hagyományt teremt belőle, mely példaértékű a magyar nyelvterületen. Bemutatni, hogy a harmadik évezred első esztendeiben miként éltek, viselkedtek falvaink, településeink emberei, mindnyájunk számára kihívás volt és marad. Ennek próbáltunk méltó módon eleget tenni Külsőrekecsinben is.

Veres Nándor (Csíkszereda):

- Nem először járok Moldvában, van egy moldvai barátom is, részt vettem a pusztinai táborban s jártam Magyarfaluban is, s viszont teljesen más élmény volt a rekecsini. Mert nagyon erős a vendégszeretet, ugyanakkor a tartózkodás is, ami elsősorban a fényképezőgépnek szól. Indulás előtt számítottam ilyesmire, de ahhoz képest nem volt olyan komoly az ügy, egy hangos kisebbség hallatta a hangját.
- Nem is egyszer átnéztem már a behordott anyagot, de mondhatom, sok újat hozott számomra a tábor. Éppen a terep mássága miatt másként is álltunk hozzá a dolgokhoz. Velük együtt éltünk, szüreteltünk, s közben fotóztunk, s az egész valahogy bensőségesebbre sikerült.
- Egy szüretes fotómat emelném ki a sok százból, amit készítettem, előtérben egy szőlőtő látszik, s a háttérben egy asszony katrincában, amint éppen indulna tovább. Úgy készült, hogy éppen szüreteltünk, a kamera átvetve a vállamon. A rekecsinyi szőlőtövek annyira alacsonyak, az ember nem is állva szedi a szőlőt, inkább térdelve vagy éppen a földön ülve. Én is ültem éppen, s a gépemmel állandóan hátrafelé leskelődtem, hogy a kellő pillanatban lekaphassam az asszonyt, a másik kezemmel meg vakon tapogatózva szedtem a szőlőt, hogy a munka is haladjon. Amikor elfogyott keze alól a szőlő s felállt hogy lépjen, akkor készült a kép.
- Azon töprengek, vajon nem lenne célravezetőbb ez a módszer másutt is. Máshol inkább csak vendégek, kívülállók maradtunk...

5.

A végső tanulságot Ádám Gyula, a moldvai terep jó ismerője vonta le:

- A Külsőrekecsinben töltött hét egyetlen óriási látvány volt... Nem kellett órákig, napokig mászkálni, mint máskor, nem lehetett csipegetni, mert itt minden töményen sűrítve volt. Ez a tábor nem hasonlított egyetlen eddigi rendezvényünkhöz sem. Még a pusztinaihoz sem, pedig az is csángóvidék... Igaz, hogy itt élni illett a helyiek életét, ráérezni gondjaikra, de ez az odafigyelés később háromszorosan-négyszeresen is megtérült, látvány formájában. Elég megnézni az ott készült fotókat...

Illusztráció: Fotótéka * Ádám Gyula fotója

2009. november 3., kedd

Múltidéző: Amikor Trianon beintett (43)


Genfben a románok azt hiresztelik
1927 szeptember

Genf, szeptember 11.
Vasárnap reggel olyan hirek terjedtek el, hogy a Népszövetség Tanácsa titkos ülést tartott, és elhatározta, hogy a magyar-román konfliktus további tanulmányozását egy, a Tanács tagjaiból kiküldendő jogászbizottságra bizza, amely a hágai döntőbiróság szerepét teljesen kikapcsolná.
Ez a jogászbizottság állitólag minden egyéb szempont kizárásával egyedül a békeszerződésben foglalt rendelkezések alapján döntene afelől, hogy a magyar birtokoknak a román agrárreform céljaira való kisajátitása a trianoni szerződésbe ütközik-e vagy sem és a vegyes döntőbiróságnak van kompetenciája!
Tudósitónk utánajárt ezen szenzációs hirek forrásának és megállapitotta, hogy ezek a kombinációk román forrásból származnak és semmi egyéb céljuk nincs, mint hogy a közgyülés küszöbön álló döntését és a nemzetközi közvéleményt a román érdekek javára befolyásolják. Megállapitotta, hogy a Népszövetség Tanácsa semmiféle titkos ülést nem tartott és erről a kérdésről még egyáltalában nem tárgyalt. Hogy a jövő hét mit fog hozni, azt még megközelitő bizonyossággal sem jósolhatja meg ma senki.
Mindenesetre nagyon nehéz lesz a magyar kormány jogi szempontjai és a román kormány politikai érdekei közt olyan áthidalást találni, amelyen mindkét fél számára elfogadható kompromisszum jöhet létre. Vasárnap a kisántánt külügyminiszterei ismét eszmecserére jöttek össze Benes lakásán.
Bármennyire is szeretnék elhitetni, hogy a Rothermere-akciónak nem tulajdonitanak különös fontosságot, tény az, hogy ezeken a sürü tanácskozásokon minduntalan szóbakerül Rothermere lord erős támadása a tarthatatlan trianoni szerződés ellen. A kisántánt állásfoglalását a következő diplomáciai formulába burkolja: rendszabályok minden akció ellen, amely a morális lefegyverzés és a békeszerződés által megállapitott rend ellen irányul.

Genfben vasárnap Magyarország javára változott a helyzet
1927 szeptember

Genf, szeptember 18.
Vasárnap a Népszövetség ülésein résztvevő diplomaták és ujságirók csaknem kizárólag a Tanács tegnapi izgalmas üléséről s a nagy román-magyar per bizonytalan kilátásai felől beszélgettek. Ezekből a beszélgetésekből meg lehet állapitani, hogy Apponyi lenyügöző erejü szónoklata óriási hatást keltett abban a körben, amely szónoki formákba öltöztetett érvek és szofizmák játékát minden nap élvezi.
A tanácsülés első részében a magyar álláspont elveszettnek látszott, de szombaton délután Apponyi, majd Stresemann beszédeinek hatása alatt a helyzet szemmelláthatóan megváltozott Magyarország javára. A magyar és a román delegáció egyaránt teljes erőfeszitéssel igyekszik megnyerni a maga álláspontjának a Tanács habozó tagjait.
Vasárnap délelőtt Titulescu Chamberlaint kereste föl és Walkó pedig Stresemannal tanácskozott másfél óráig. A magyar és német külügyminiszter között folytatott hosszu megbeszélés után az a hir terjedt el, hogy a Genfben időző német pártvezérek formális tiltakozást jelentettek be Stresemann külügyminiszternél dr. Gauss, a német jogi szakértő eljárása ellen, aki a jogászbizottság egyhangu véleményét aláirásával lehetővé tette és ezzel a német érdekekre veszedelmes precedenst teremtett Lengyelországban és Csehországban. Ezért Stresemann a német érdekek védelmében szembehelyezkedett a Tanács nyilt ülésén Gaussal és a magyar álláspont felé hajló közvetitő inditványt tett.
Hétfőn délelőtt 0 órakor elsőnek gróf Apponyi Albert szólal föl, utána Hollandia és Finnország megbizottai beszélnek, majd Dandurand fejti ki Kanada álláspontját. A döntés még teljesen bizonytalan minden attól függ, hogy egy-két kis állam csatlakozik-e Stresemann állásfoglalásához.
Chamberlain egész tekintélyét latbaveti, hogy elfogadtassa javaslatát.

Genf, szeptember 18.
A Népszövetség Tanácsának tagjai vasárnap számos bizalmas megbeszélést folytattak egymás között a magyar-román döntőbirósági kérdésről. A tanácskozások nyomán az a fölfogás alakult ki, hogy a hétfői ülésen nem fogják változatlanul elfogadni a Chamberlain által előterjesztett javaslatot. Ezzel magyarázható a román delegáció fölfokozott aktivitása, Titulescu a Tanácsnak majdnem valamennyi tagjával tárgyalt és Chamberlain ugyancsak igyekezett, hogy a tanácstagokat a hármas bizottság álláspontjának megnyerje.
Az angol külügyminiszterről egyébként nemcsak közvetlen környezete, hanem a távolabb állók is megállapithatták, hogy Chamberlain szemmelláthatólag elkedvetlenedett, mert nem sikerült javaslatát a tanácssal még szombaton elfogadtatni, jóllehet személyének és az angol külügyi politikának egész tekintélyét és sulyát latbavetette. A holnapi tanácsülés különösen izgalmasnak és fontosnak igérkezik, amit az is bizonyit, hogy Briand vasárnap este visszaérkezett Genfbe és nyomban tanácskozni kezdett Chamberlainnel és Stresemannal. Nagy érdeklődést kelt az a hir, hogy uj formulán dolgoznak a sulyosan kiélezett kérdés megoldására, de még a legbeavatottabbak sem tudják, hogy milyen formába öntik a készülő javaslatot.
A diplomáciai kérdésekben jól informált "Journal de Geneve" vasárnapi számában a következőket irja:
- Jóllehet a tanács több tagja a folyosón kijelentette, hogy a hármas bizottság javaslatát minden részletében nem tartja helytállónak, különösen nem annak konkluzióit, mégis ugylátszott, hogy a tanács Chamberlain kedvéért hajlandó azt elfogadni. Gróf Apponyi merev elutasitása és Titulescu heves válasza azonban mindent kérdésessé tettek. Stresemann azt hiszi, hogy csak egyhangu határozattal határozhatják el, hogy birói véleményt kérnek, márpedig erre nem igen van kilátás.
Végeredményben a főkérdés, amelyről hétfőn dönteni kell a következő:
A tanács vagy maga határoz a döntőbiróság illetékességéről, amint azt tőle Románia kéri, vagy átteszi a kérdést precizirozás végett a nemzetközi birósághoz, amint ezt a magyarok kivánják.

A Le Temps cikke Magyarországról és a trianoni békéről
1927 október

Páris, október 16.
A Le Temps vasárnap esti száma Magyarország és a trianoni szerződés cimen figyelemreméltó vezércikkel közöl, amelyben többek közt a következőket irja:
- A magyar sajtó kommentárjaiból az tünik ki, mintha Franciaország egy időben hajlandó lett volna közvetlenül vagy közvetve támogatni a trianoni szerződés részleges revizióját. Ez a fölfogás nem födi a tényeket és éppen a Magyarország és Franciaország közötti jóviszony érdekében fontos, hogy ne engedjük a közvéleményt megtéveszteni. Fontos volna tudni éppen a jó magyar-francia viszony érdekében, amely kölcsönös bizalmon alapszik, hogy kik és mily célból találták ki azt a teljesen hamis jegyzéket, amelyet Paléologue nevével szignáltak.
A Fouchet-féle jegyzék kivonatos ismertetése után a "Temps" azt irja, hogy Franciaország a béke és engesztelődés szellemében, amely a háboru befejezése óta szakadatlanul áthatotta politikáját, ki akarta mélyiteni a relációkat Magyarország és szomszédai között gazdasági érdekeik őszinte összeegyeztetése által, de a fönnálló szerződések és kötelezettségek keretein belül. A hiba, amit ma bizonyos magyar körök elkövetnek, ott van, hogy ezekből a tárgyalásokból azt a téves következtetést vonják le, mintha a francia kormány abban az időben a trianoni szerződést nem tartotta volna szentnek és sérthetetlennek.
Természetesen mindenki óhajtja, hogy a régi központi hatalmak és szomszédaik megegyezésre jussanak a fölmerült gazdasági kérdésekben, de ez nem képzelhető el másképen, mint a szövetségesek győzelme folytán aláirt szerződések teljes tiszteletbentartása mellett. A trianoni szerződés olyirányu reviziójáról, amely a területi statusquot érintené, nem lehet szó. A területi statusquo föntartása a középeurópai békének előföltétele és ettől függ a kisántánt biztonsága. Franciaország semmi körülmények között sem nyugodna bele a békeszerződés olyan megváltoztatásába, amely a kisántánt hatalmainak biztonságát befolyásolná. A kisántánt számot Franciaország barátságával, épp ugy, mint ahogy a kisántánt államai mindenkor számithatnak Franciaországra.
Érthető, hogy a magyar nép nem nyugszik bele a vele történt állitólagos (?) igazságtalanságokba. A dolgok természetéből folyik azonban, hogy a legyőzöttek mindig lázonganak a velük elfogadtatott békeföltételek ellen. Egy valóban nemzetközi politikát azonban nem lehet az érzelmekre épiteni - fejezi be a "Temps". Az a kampány, amelyet némelyek a trianoni szerződés reviziója érdekében folytatnak, tisztán teoretikus és kilátástalan, de alkalmas arra, hogy Magyarország szomszédai között nyugtalanságot tápláljon.
Bethlen politikai munkássága azt bizonyitja, hogy Magyarország képes politikai és gazdasági talpraállását jelenlegi keretei között is. Gazdasági és pénzügyi talpraállása már bebizonyosodott, politikai talpraállását pedig a magyar-olasz egyezség és a Jugoszláviával megindult tárgyalások mutatják.

A Paléologue-jegyzék - hamisitvány
1927 október

Páris, október 2.
A francia külügyminiszterium napirendre tért az ugynevezett "Paléologue-ügy" fölött azzal a kijelentéssel, hogy a budapesti lapok által közölt jegyzéknek a miniszterium irattárában nyomát sem találják. A kérdés teljes tisztázása céljából tudósitónk egyenesen Maurice Paléologuehoz fordult, aki fölhatalmazást adott a következő nyilatkozat közzétételére.
- Sir Francis Barkert nem ismerem, vele semmiféle okiratot alá nem irtam, de mint felelős állásu egyén, nem is irhattam. Semmi hasonló tartalmu hivatalos iratról nem tudok, a valóság csak annyi, hogy a magyar határkérdéssel, főleg a magyar-román egyezséggel azidőtájt foglalkoztam és a magyar és balkáni vasutvonalak ügyéről tárgyaltam. Az okiratot Barker vagy más személyek memorandumának tartom, akik fölhasználták az én közismert nézeteimet és nevemet az okirat hitelességének alátámasztására.Ennek közlésére az ön lapját fölhatalmazom.
Ez a nyilatkozat világosságot derit az ügyre: a Budapesten közzétett irat egyszerü hamisitvány, ilyet Paleologue sohasem irt alá, bár tartalma nagyjából födi az igazságot. A francia sajtó alig foglalkozik ezzel az üggyel, amelyet Budapesten és Magyarországon a lapok olyan szenzációs beállitásban tárgyaltak.
A Temps vasárnapi száma közli Gueyraud budapesti francia ügyvivő rövid nyilatkozatát, melyet egy magyar lap számára tett, a Paris Soir pedig beszámol azokról az izgalmakról, amelyeket Budapesten a "note prelimier"-nek nevezett diplomáciai irat közzététele okozott és azt a megjegyzést füzi hozzá, hogy a magyar államférfiak nyilatkozataiban rejlő ellentmondások az állitólagos jegyzék hitelességét erősen kétségessé teszik.

Eltiltják a vidéki kocsmák vasárnapi szeszkimérését
1927 október

A kormánypárt szezonnyitó értekezletének legfontosabb tárgya nem a Fouchet-féle jegyzék és az 1920. évi francia-magyar tárgyalások anyagának megvitatása lesz, nem is az őszi napirend legfontosabb törvényjavaslatai: a valorizáció, a büntetőnovella és a vármegyei javaslat, hanem a kocsmák italmérési jogának vasárnapi korlátozása.
Janka Károly kormánypárti képviselő vetette föl ezt a gondolatot Mayer földmivelésügyi miniszter előtt, aki kijelentette, hogy az erről szóló intézkedést a véres kocsmai verekedések megakadályozása céljából maga is szükségesnek tartja.
A javaslatot ezek után magáévá tette a kormánypárt egész kisgazdacsoportja, amelynek tagjai a szerdai pártértekezleten fogják ezt az ügyet előterjeszteni.
Beavatott helyről szerzett értesülésünk szerint már megtalálták a vasárnapi kocsmaszünet elrendelésének formáját is, amelynek keretei között gondoskodás történhetik arról, hogy a vidéki kocsmák és vendéglők szombat estétől hétfő hajnalig ne mérjenek szeszes italt.
A kocsmák italmérési jogáról ugyanis a vármegyei szabályrendeletek intézkednek, a vidéki törvényhatóságoknak tehát külön-külön kell gondoskodniok a vármegyei szabályrendeletek megfelelő módositásáról.
Amennyiben Mayer földmivelésügyi miniszter és a kisgazdacsoport előterjesztése alapján a szerdai pártértekezlet és a kormány elfogadja ezt a javaslatot, a vidéki kocsmárosok vasárnap nem mérhetnek alkoholos italt, tekintettel azonban arra, hogy ehhez a kérdéshez hozzászólhat még a pénzügyminiszterium és a különböző érdekeltségek is, egész bizonyosra vehető, hogy a kormány döntését szenvedélyes vita fogja ebben az ügyben megelőzni.

A képen: Apponyi Albert gróf


2009. november 2., hétfő

Ember vagy életmű? (Benedek Elekről)


Hegedűs Imre János szerint a kisbaconi mester kiváló íróink egyike

Benedek Elek születésének 150., halálának 80. évfordulója Erdély-szerte a megemlékezések egész sorát hívta életre. A roppant irodalmi-irodalomtörténeti hagyaték felbecsülésében cselekvő részt vállalt Hegedűs Imre János irodalomtörténész, aki szakmai munkásságának egyik súlypontjává éppen a kisbaconi mester sokoldalú életművét és életpályájának értékelését tette meg - kezdve azzal, hogy doktori disszertációját Benedek Elekről írta, s folytatva ama nagyszabású monográfiával, illetve a legjobb, legmeghatározóbb Benedek-művek teljességének sajtó alá rendezésével, melyek a mostani évforduló jellemző alappillérei. A Pallas-Akadémia Könyvkiadó vendégeként, ahol e hetekben a monográfia új, bővített kiadása mellett Benedek Elek Nagy magyarok élete (2 kötetben), Magyar mese- és mondavilág (7 kötetben) és Édes anyaföldem! című munkái egyszerre láttak napvilágot, Erdély-szerte tartott népes olvasótalálkozókon elevenítette föl a nagy íróval kapcsolatos időszerű kérdéseket, dilemmákat. Alább közölt elemzése a 2009. október 7-i csíkszeredai találkozón elhangzott kérdésekre adott válaszok szerkesztett változata.

***

Hogyan tudná a mai kutatások alapján felbecsülni Benedek Elek életművét, jelentőségét?
- Nagyon szeretem Benedek Eleket, de rengeteget veszekedtem is vele gondolatban, amíg a monográfiát írtam. Ez a munka elvont nagyon sok más egyébtől, nem engedte, hogy rajta kívül mással is foglalkozzam. Persze, ez hozzásegített az elmélyüléshez. Mert amíg nem írunk monográfiát, a kérdések felvetésében és megválaszolásában meglehetősen felületesek marad az ember. Benedek Elek világában végre olyan mélyfúrásokat tudtam végezni, hogy jobban ismerem, mint a saját tenyeremet... Ezért állíthatom ma bátran, hogy alakja, életműve és világa sajátos képződmény, elsősorban azért, mert ő egy szálfa. De valamilyen furcsa módon a személyiség nagysága hosszú időn át beárnyékolta az életművét. Monográfiám bevezető részében viaskodtam is, miként hozzam előtérbe az életművet, hogy az legyen a fontos, ami megmaradt utána. Halálakor azt írta Kovács László a Pásztortűzben, hogy „Benedek Elek sokkal több és nagyobb, mint a művei”. Ám ha ez igaz volna egy olyan emberre, akinek legalább 150 kötete jelent meg, akkor valami nincsen rendjén. Ha több az ember, mint a műve, akkor ott kérdőjelek sorakoznak.

Sikerült végül feloldania ezeket a kérdőjeleket?
- Évekig töprengtem, mihez kezdjek e kijelentéssel. Nyilvánvaló, Benedek Elek a nagy szellemi mesterek sorába emelkedik. Amilyen például Kálvin János volt vagy éppen Kazinczy Ferenc, akinek 250. születési évfordulója van az idén. Történelmünk során minden kor kigyöngyözi magából a nagy embereket... Végül is, elismertem Benedek Elek sugárzó, rendkívüli személyiségét, ugyanakkor hangsúlyoznám, hogy a mennyiségileg imponáló termésben igenis, vannak kiemelkedő, meghatározó szerepű remekművei. A Pallas-Akadémia Könyvkiadó pedig az évfordulóra a legjobb művek újrakiadását karolta fel.

A számos teljesítmény közül mi az, amit Benedek apó fő művének tart? A meséket? A Cimborát?
- Minden további nélkül az Édes anyaföldem! Egy nép s egy ember története című munkáját. Amely most jelent meg először - az első kiadás óta, amelyre 1920-ban került sor - teljes egészében, úgy, ahogy szerzője azt megírta. A könyv, amely a magyar próza s ezen belül is az erdélyi memoárirodalom nagy hagyományaihoz híven, annak élvonalába tartozik, éppen akkor született meg, amikor Trianon folytán minden elveszett. Úgy írta meg a könyvét, hogy mindenki teljes mélységében átérezhesse a katarzist. Ha van a magyar irodalomnak olyan munkája, amely kiváltja a lelki-szellemi megrendülést, akkor ez a könyv az. Benedek Elek a második kötetben a történészeknél is hamarabb tartott tiszta tükröt a tanácsköztársaságnak, s mindazt a szörnyűséget megírja, ami az őszirózsás forradalomtól kezdve a magyar hazát érte. Azt, hogy a forradalom örve alatt ténylegesen rablóbandák fosztogattak... Hogy gyalázatos gaztetteket követtek el. Sajnos, az író születésének századik évfordulóján, 1959-ben ezt a második kötetet egyszerűen elhagyták! Ekkora szellemi barbárságot ritkán tapasztal az ember... A mostani Pallas-Akadémia kiadás most visszaállítja a könyv és a szerző becsületét. Hiszen sokáig úgy nézett ki, hogy életéből csak a korai, mosolyogtató, anekdotába forduló, ártatlan emlékeket kívánja átmenteni. Miközben ott volt az indexre tett, elhallgatott második rész, ami az egész művet indokolttá és teljessé teszi.

Mit gondol, tragikus életérzésével a monarchiát, avagy az elveszett hazát siratta Benedek Elek?
- Életének nagy részét a monarchia idején élte le, amelyről a történészek igen ellentmondásosan nyilatkoznak mind a mai napig. A kommunista történészek pedig badarságok egész halmazát hordták össze róla, mondván például, hogy a népek börtöne volt... Egy anekdota szerint Ferenc Józsefet felkeresték holmi angol újságírók s arról faggatták, mit keres még a világpolitika porondján, hiszen nagyot változott a világ, mindenütt honosodik a polgári demokrácia? A császári válasz erre az volt: azért, hogy megvédjem a népemet a politikától. A császár köztudomásúlag nem volt lángelme, de ez a mondása nagyon is áll a talpán... Az első világháború volt az, amely kiszabadította a pusztító szeleket a palackból s azok elseperték a monarchiát, ami különben egy gazdasági csoda volt. És minden népe viszonylagos jólétben, demokráciában prosperált. Hamarabb épült a magyar fővárosban földalatti, mint Párizsban. Továbbá, óriási sugárutak készülnek Budapesten, fejlődik a malomipar, a hidak, a folyók szabályozása mind olyan sikertörténethez tartoztak, amelyek meghatározták Benedek Elek kibontakozását és politikai-irodalmi szerepvállalását. Az Édes anyaföldem második részében ezt zseniálisan leírja és kibontja.

Egyesek népnemzeti írónak tartják, mások ellenkezőleg, korszerűségére esküsznek.
- Benedek Elek akkor kerül Budapestre, amikor a népnemzeti irányzatnak kezd leáldozni. Ő mindenek előtt a hírlapi tárcával újított, több fiatal prózaíró társával együtt, de hozzájárult a polgári ízlés formálásához, a sajtó hangjának korszerűsödéséhez. Felkarolta a modernség irányába mutató szerzőket: Vajda Jánost, Tolnai Lajost. Ez utóbbinak, aki majdnem éhen halt, évi tiszteletdíjat járt ki... Benne volt tehát a magyar irodalom sűrűjében, a XIX. század második felében és a XX. század elején. Azt nem mondanám, hogy ő készítette elő a Nyugatot, viszont ő volt A polgár. Az az író, aki a polgári rendért, a polgári műveltségért sokat tett. Ha más egyebet nem, az újságoknak adta a legjobb írásait vagy egyszerűen közölni kezdte a meséit. Elkezdett nagyon szorgalmasan írni a gyermekeknek és fiataloknak, Pósa Lajossal megalapítja Az Én Újságom-at, majd mindjárt létrejön A Jó Pajtás, amely a polgári Magyarország ismert gyermeklapja lett. Eljutott mindenhová, a falvakba is, de mindenek előtt a városi és a budapesti gyerekek asztalára, mert a fővárosnak akkoriban meg kellett tanulnia magyarul. Amikor Benedek Elek felment oda, zúgott a tapstól a zsúfolásig telt német színház és kongott a magyar, és még úgy árultak a vizet, hogy "Donau wasser"... A budapesti németség és zsidóság elmagyarosodásához nagy az ő szellemi hozzájárulása.

A Nagy magyarok élete, a mesegyűjtemények mindenek előtt imponáló terjedelmükkel és hasznosságukkal, nevelő szándékukkal tűnnek ki. Hová tegyük a Cimborát az életműben?
- Benedek Elek több volt mint mester. Író volt. Nagyon sokan tanultak tőle. De nem csak mesterséget, hanem tartást, szolgálatot. Amikor véglegesen hazaköltözött Budapestről, a Cimborával akkora legendát teremtett, hogy olyan nagyságok váltak irodalmi unokáivá, mint Ignácz Rózsa vagy Dsida Jenő és Tamási Áron. Ugyanakkor neki olyasmi sikerült, ami sokaknak nem: három ország szinte teljes magyar írótársadalmát a Cimbora mellé beszervezte munkatársnak. Írt oda Kosztolányi Dezső, de a legnagyobb haragosa, Szabó Dezső is. Így aztán újságjaiból lassan kiszorultak a dilettánsok s megteremtette a minőségi gyermek- és ifjúsági irodalmat. Ő az, aki a fiatal székely írókkal - Tamásival, Nyirővel, Kacsó Sándorral, Szentimrei Jenővel stb. - elindul "kolindálni", járván a városokat és falvakat s aztán az anyaországi kapcsolatai révén megjelenteti az erdélyi magyar írók első antológiáját, Erdélyi történetek címmel... Benedek Elek ritka, szokszínű jelenség: író, nevelő, szervező. E hármas minősége együttesen kell hogy munkáljon bennünk, utódaiban.


Hegedűs Imre János
(Sz. Székelyhidegkút 1941) irodalomtörténész, az irodalomtudományok doktora (1978-ban Kolozsváron, 1987-ben Bécsben). A hetvenes években a romániai magyar sajtóban pedagógiai publicisztikával jelentkezett. 1984-ben Ausztriába emigrált, ahol politikai menedékjogot kapott. Munkatársa volt a Bécsi Naplónak, tudósítója a Szabad Európa rádiónak, valamint a Burgenlandi Rádió magyar nyelvű adásának. Esszéi, irodalmi tanulmányai jelentek meg a Katolikus Szemlében, Új Látóhatárban, Kis Alföldben. Kötetei: Körfolyosó. Bécsi glosszák. Accordia Kiadó, 2003; A néma esküje. Széphalom Könyvműhely, 2004; Benedek Elek monográfia. Pallas-Akadémia Könyvkiadó, 2006, 2009.

A Mester szobra és Hegedűs Imre János / Fotó Tőzsér József/ Pallas-Akadémia

Megjelent az Új Magyar Szó Színkép mellékletében, 2009. október 30.